スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

135 昼寝の効用(3)

135 昼寝の効用(3)


135 昼寝の効用(3)


6
La tagmeza manĝo ne estas la kaŭzo por laceco kiu estas tipa por tiu parto de la tago. Sed ĝi plifortigas la senton pri plumba peziĝo. Ju pli multe kaj ju pli enhave oni manĝas tagmeze, des pli oni laciĝas. La ventro bezonas tiam pli da sango por la digestado. Samtempe koro kaj organismo bezonas energion. Al tio aldoniĝas la konsumo de energio por ekzemple la profesia laboro. Tiu multflanka ŝarĝiĝo estas la kaŭzo por la laceco.

La tagmeza manĝo ne estas la kaŭzo por laceco kiu estas tipa por tiu parto de la tago.
La tagmeza manĝo昼食は
ne estas la kaŭzo その原因ではない
por laceco疲労のための
kiu =that
estas tipa典型的である
por tiu parto de la tago. 1日のその部分にとっての
正午に典型的な疲れは、昼食が原因ではありません。

Sed ĝi plifortigas la senton pri plumba peziĝo.
Sed しかし
ĝi plifortigas la sentonそれは感じを強化する
pri plumba peziĝo鉛のような重い状態に関して.
しかし昼食は、どんよりした重い感じを強めます。

Ju pli multe kaj ju pli enhave oni manĝas tagmeze, des pli oni laciĝas.
Ju pli multe多く~するほど
kaj ju pli enhave そしてより多く中に含むほど
oni manĝas tagmeze人は正午に食べる
des pli oni laciĝasより多く人は疲れる
昼食をたくさん多様に食べるほど、人はより多く疲れます。

La ventro bezonas tiam pli da sango por la digestado.
La ventro bezonas腹は必要とする
tiamそのとき
pli da sangoより多くの血液
por la digestado消化のために.
その場合、消化のためにより多くの血液がお腹に必要です。

Samtempe koro kaj organismo bezonas energion.
Samtempe同時に
koro kaj organismo心臓と生体は
bezonas energionエネルギーを必要とする.
それと同時に、心臓と生体にはエネルギーが必要です。

Al tio aldoniĝas la konsumo de energio por ekzemple la profesia laboro.

Al tioそれに
Aldoniĝas追加される
la konsumo de energioエネルギーの消耗
por ekzemple たとえば
la profesia laboro職業的な労働.
それに、たとえば職場の仕事でエネルギーの消耗がつけ加えられます。

Tiu multflanka ŝarĝiĝo estas la kaŭzo por la laceco.
Tiu multflanka ŝarĝiĝo その多面的な負担(負荷)
estas la kaŭzo por la laceco.疲労の原因である
それらの多面的な負荷が、昼食後の疲れの原因です。
7月31日
スポンサーサイト

134 昼寝の効用(2)

134  昼寝の効用(2)
134 昼寝の効用(2)




3
Dormado malsupren reguligas la stresitan nervosistemon. Tio signifas: La koro batas pli malrapide, la spirfrekvenco estas malpli alta, la sangopremo reduktiĝas kaj same la korpa temperaturo.

Dormado malsupren reguligas la stresitan nervosistemon.
Dormado眠り
malsupren 下の方へ
reguligas la stresitan nervosistemon.ストレスにさらされた神経系を制御する
眠ると、ストレスにさらされていた神経系は下方に制御されます。

Tio signifas:
Tio signifasそれは~を意味している:
すなわち、

La koro batas pli malrapide, la spirfrekvenco estas malpli alta, la sangopremo reduktiĝas kaj same la korpa temperaturo.
La koro batas 心臓は鼓動する(打つ)
pli malrapideより遅く,
la spirfrekvenco estas malpli alta呼吸頻度はより少なく高い(減少する),
la sangopremo reduktiĝas 血圧は低下する
kaj same la korpa temperaturo.そして同じように体温は(低下する)
心拍は遅くなり、呼吸頻度は減り、血圧、体温は低下します。




4
La evidenta efiko de dormeto estas la malkonstruo de streso. Oni sentas sin poste denove produktiva kaj korpe freŝa, pliboniĝas la kapablo koncentriĝi kaj la reagotempoj. Laŭ studaĵo homoj kiuj regule praktikas tagmezan dormon havas signife malpli altan riskon morti je malsanoj de koro kaj cirkula sistemo.

La evidenta efiko de dormeto estas la malkonstruo de streso.
La evidenta efiko de dormeto 仮眠の明白な効果は
estas la malkonstruo de streso. ストレスの解体である
仮眠の明らかな効果はストレスの解消です。

Oni sentas sin poste denove produktiva kaj korpe freŝa, pliboniĝas la kapablo koncentriĝi kaj la reagotempoj.
Oni sentas sin 人は自分を感じる
poste denove produktiva あとで新たに生産的な
kaj korpe freŝaそして身体的にフレシシュな,
pliboniĝas改善する・好転する
la kapablo koncentriĝi 集中する能力
kaj la reagotempoj. そして反応時間が
仮眠後に人は身体的にフレッシュになり、新たに生産的に感じます。集中力と反応時間が改善されます。

Laŭ studaĵo homoj kiuj regule praktikas tagmezan dormon havas signife malpli altan riskon morti je malsanoj de koro kaj cirkula sistemo.
Laŭ studaĵo研究によれば
homoj 人間たちは
kiuj=who
regule praktikas tagmezan dormon 規則的に午睡をとる
havas signife malpli altan riskon morti死ぬより少なく高いリスクを著しく(有意に)持つ
je malsanoj de koro 心臓の病気に
kaj cirkula sistemo.そして循環系(の病気)
研究によれば規則的に午睡をとる人では、心臓・循環器系疾患で死ぬリスクが有意に減少しています。



5
En la baza programo la tagmeza dormo estas antaŭvidita. Dormeksperto klarigas ke nia korpo funkcias laŭ dufaza ritmo de aktivado kaj ripozado. La homo havas du ripozofazojn: unu dum la nokto kaj unu post la tagmanĝo resp. post la tagmanĝa horo.

En la baza programo la tagmeza dormo estas antaŭvidita.
En la baza program基礎的なプログラムの中では
la tagmeza dormo estas午睡は~である
antaŭvidita予見された.
午睡は、基礎的なプログラムに含まれています。

Dormeksperto klarigas ke nia korpo funkcias laŭ dufaza ritmo de aktivado kaj ripozado.
Dormeksperto klarigas ke 睡眠の専門家は~と説明している
nia korpo funkcias我々の体は機能する(はたらく)
laŭ dufaza ritmo  2相のリズムによって
de aktivado kaj ripozado活動と休息の
  -ad継続・反復
睡眠の専門家は、私たちの体が活動と休息の2相リズムで機能していると説明しています。

La homo havas du ripozofazojn: unu dum la nokto kaj unu post la tagmanĝo resp. post la tagmanĝa horo.
La homo havas du ripozofazojn: 人間は2つの休息相をもつ
unu dum la nokto 1つは夜間に
kaj unu post la tagmanĝo そして1つは昼食後に
resp. = respective それぞれ
post la tagmanĝa horo昼食時のあと.
人は2つの休息相を、夜間と昼食後にそれぞれ持っています。
7月31日

昼寝の効用(1)

昼寝の効用(1)
昼寝の効用(1)
7月28日のEsperanta Retradioで放送された記事<Bonaj argumentoj por dormi tagmeze>です。




1
Dormeto post la tagmanĝo refreŝigas kaj portas novan elanon en la duan tagduonon. Sudlandanoj ĵuras pri tio de ĉiam - la siesto estas sankta al ili. Ankaŭ en Norda Ameriko kaj en Azio mallonga intensa dormo multloke estas firma parto de la ĉiutago - ne nur hejme sur la sofo sed eĉ en la oficejo. Kaj ankaŭ en Aŭstrio la tagmeza dormeto trovas pli kaj pli da adeptoj.

Dormeto post la tagmanĝo refreŝigas kaj portas novan elanon en la duan tagduonon.
Dormeto post la tagmanĝo昼食の後の仮眠(うたた寝)
refreŝigas kaj portas新鮮にする、そしてもたらす(運ぶ)
novan elanon 新しい跳躍を
en la duan tagduonon. 第2の半日
昼食後の仮眠でさわやかな気分になり、午後の半日における新しいダッシュがもたらされます。

Sudlandanoj ĵuras pri tio de ĉiam - la siesto estas sankta al ili.
Sudlandanoj南の国々
ĵuras pri tio それについて宣誓する
de ĉiam – 常に・いつも
la siesto estas sankta al ili昼寝は彼らに神聖である
南方の国々ではそれについて常に、彼らにとっては午睡は神聖だと誓言されています。.

Ankaŭ en Norda Ameriko kaj en Azio mallonga intensa dormo multloke estas firma parto de la ĉiutago - ne nur hejme sur la sofo sed eĉ en la oficejo.
Ankaŭ en Norda Ameriko kaj en Azio北米とアジアでも
mallonga intensa dormo短い集中的な眠り
multloke多くの場所で
estas firma parto de la ĉiutago –日常の揺るがない部分である
ne nur hejme sur la sofo 自宅のソファの上だけでなく
sed eĉ en la oficejo事務所でもさえ.
北米とアジアでも短い集中的な眠りは、自宅のソファの上だけでなくオフィスでさえ、多くの場所での日常的なお決りです。

Kaj ankaŭ en Aŭstrio la tagmeza dormeto trovas pli kaj pli da adeptoj.
Kaj ankaŭ en Aŭstrio そしてオーストリアでも
la tagmeza dormeto正午の仮眠
trovas pli kaj pli da adeptoj次第に多くの賛同者を見出す
オーストリーでも正午の仮眠の賛同者が次第に増えています。.




2
Tagmeza dormeto estas mallonga rekreiĝo, bonfartiga paŭzo en la vigla ĉiutago. Decide estas ke korpo kaj animo ricevu senstreĉiĝon per malsuprenigo de la sistemo kaj la malkonstruo de stresfaktoroj.

Tagmeza dormeto estas mallonga rekreiĝo, bonfartiga paŭzo en la vigla ĉiutago.
Tagmeza dormeto正午の仮眠
estas mallonga rekreiĝo短いレクリエーションである,
bonfartiga paŭzo健康にさせる小休止
  bonfarti健康である、-ig~させる
en la vigla ĉiutago元気な毎日における.
正午の仮眠は元気な毎日における短時間のレクです。

Decide estas ke korpo kaj animo ricevu senstreĉiĝon per malsuprenigo de la sistemo kaj la malkonstruo de stresfaktoroj.
Decide estas ke 断固として~である
korpo kaj animo 体と心
ricevu senstreĉiĝon リラクス状態への移行を受けとる
  senstrecxaリラックスした、-igx当該の状態に移行
per malsuprenigo de la sistemoその系の低下によって
  malsupren下方へ、supren上方へ、-ig~させる
kaj la malkonstruo de stresfaktorojそしてストレス諸因子の取り壊し.
交感神経系の機能低下とストレス因子の解消によって心身をリラックスさせるのがキーポイントです。
7月29日

132  火傷の治療法(6)

132 火傷の応急処置(6)




7
La populara tradicio estas plena de rimedoj por brulvundoj: faruno, dentopasto, oleo, talko, natria hidrokarbonato, ktp. Oni nepre rekomendas ne uzi iun ajn el tiuj substancoj, ĉar estas grava risko de vundinfektado. Do, konklude: nur akvo, malvarma akvo el krano aŭ preferinde el fridujo dum deko da minutoj!

La populara tradicio estas plena de rimedoj por brulvundoj: faruno, dentopasto, oleo, talko, natria hidrokarbonato, ktp.
La populara tradicio民間の伝承
estas plena de rimedoj por brulvundoj:火傷に対する多くの方策が在る
faruno小麦粉
dentopasto歯磨き粉
oleo油、,
talkoタルク(滑石)
natria hidrokarbonato炭化水素ナトリウム
ktp.=kaj tiel plu: コトポ
火傷の民間伝承療法は多様です: 小麦粉、タルク、炭化水素ナトリウムなど。

Oni nepre rekomendas ne uzi iun ajn el tiuj substancoj, ĉar estas grava risko de vundinfektado.
Oni nepre rekomendas人は必ず勧める
ne uzi iun ajnどれでもを使わない
el tiuj substancojそれらの物質からの
ĉar なぜなら
estas grava risko de vundinfektado創傷感染の重大なリスクである.
それらのどれも使わないようにと人は必ず勧めます。創傷感染のリスクが大きいからです。

Do, konklude: nur akvo, malvarma akvo el krano aŭ preferinde el fridujo dum deko da minutoj!
Doそこで
Konklude結論として:
nur akvo水だけ
malvarma akvo el krano水道の蛇口からの冷たい水だけ
aŭ preferinde el fridujoあるいは望むべくは冷蔵庫からの(水だけ)
dum deko da minutoj! 10分ばかりの間
結論:水道の蛇口からの、あるいは望むべくは冷蔵庫からの冷たい水だけに10分ばかり浸すこと。




8
Kaj nun la elkora konsilo de la najbara avino: ĉiam tenu en via fridujo saketon da faruno kaj vi estos poste tre feliĉa. Kiam necese, metu ĝin sur brulvundon. Tute ne uzu malvarman akvon. Nur uzu la farunon dum dek minutoj kaj spertu la miraklon: nek doloro, nek haŭtveziketoj! Ĉu vere, memsugestiiĝo povas esti tiom efika?

Kaj nun la elkora konsilo de la najbara avino:
Kaj nunそしていま
la elkora konsiloこころからの助言
de la najbara avino隣家の老婆の
そして今、隣家の老婆の心からの助言です。

ĉiam tenu en via fridujo saketon da faruno kaj vi estos poste tre feliĉa.
Ĉiam常に
tenu en via fridujo saketon da farunoあなたの冷蔵庫に小麦粉の小袋を保存しなさい。
kaj vi estos poste tre feliĉaそうすればあなたはその後とても幸せでしょう。.
冷蔵庫に常に小麦粉の袋を入れておきなさい。そうすればもうこれから安心です。

Kiam necese, metu ĝin sur brulvundon.
Kiam necese必要な時には
metu ĝin sur brulvundonそれを火傷の上に置け
必要な時にはそれを火傷に散布しなさい。

Tute ne uzu malvarman akvon.
Tute ne uzu全く使うな
malvarman akvon冷たい水
冷たい水はいっさい使わないことです。

Nur uzu la farunon dum dek minutoj kaj spertu la miraklon: nek doloro, nek haŭtveziketoj!
Nur uzu la farunon小麦粉だけを使え
dum dek minutoj  10分間
kaj spertu la miraklonそして奇跡を体験せよ
nek doloro痛みもなし
nek haŭtveziketoj皮膚の水泡もなし
  hauxto皮膚、veziko嚢、-et小さい
10分間、小麦粉だけを使いなさい。そして火傷の痛みも水泡もなしという奇跡を体験しなさい。

Ĉu vere, memsugestiiĝo povas esti tiom efika?
Ĉu vere本当か?
memsugestiiĝo povas esti自己暗示が~であり得る
  -igx~になる
tiom efikaそれだけ効果的な
自己暗示でその効果が起こり得るというのは本当でしょうか?
7月28日

131 火傷の応急処置(5)

131 火傷の応急処置(5)
131 火傷の応急処置(5)




6
Unue, la konsiloj de la oficiala medicino:
Brulvundo estas tre komuna akcidento kaj ĝi povas esti tiel malgrava, ke oni povas kuraci ĝin hejme aŭ tiel serioza, ke ĝi nepre postulas tujan enhospitaligon. Senrilate al ĝia graveco aŭ kaŭzo (varmego, radiado, elektro, kemiaĵoj, bolanta akvo) la sola afero nepre farinda, se necese eĉ antaŭ ol kuri al sukurejo aŭ voki ambulancon, estas mergi la brulvundon en malvarman akvon, nur malvarman akvon! Tia malvarmigo haltigas aŭ malrapidigas la procezon de morto de ĉeloj kaj helpas al mildigo de doloro.

Unue, la konsiloj de la oficiala medicino:
Unue最初に・第1に
la konsiloj de la oficiala medicino公式的な医療の助言:


Brulvundo estas tre komuna akcidento kaj ĝi povas esti tiel malgrava, ke oni povas kuraci ĝin hejme aŭ tiel serioza, ke ĝi nepre postulas tujan enhospitaligon.
Brulvundo estas tre komuna akcidento 火傷は非常に世間一般的な事故である
kaj ĝi povas esti tiel malgravaそしてそれはとても軽くあり得る
tiel…ke=非常に~なので~
oni povas kuraci ĝin hejme人はそれを家庭で治療する
aŭ tiel serioza keあるいはとても重いので
ĝi nepre postulasそれは必ず要求する
tujan enhospitaligonただちに入院することを
火傷はありふれた事故ですから、軽度なら家庭で治療しますし、重度なら即時入院が必ず要請されます。

Senrilate al ĝia graveco aŭ kaŭzo (varmego, radiado, elektro, kemiaĵoj, bolanta akvo) la sola afero nepre farinda, se necese eĉ antaŭ ol kuri al sukurejo aŭ voki ambulancon, estas mergi la brulvundon en malvarman akvon, nur malvarman akvon!
Senrilate al ĝia graveco aŭ kaŭzoその重症度あるいは原因と無関係に、
varmego, radiado, elektro, kemiaĵoj, bolanta akvo(酷暑、太陽の照射、電気ショック、化学薬品、熱湯)
  -ajx事物、boli沸騰する
la sola afero nepre farinda唯一の、必ず為すべきこと
-ind~する価値のある
se neceseもし必要ならば
eĉ antaŭ ol kuri al sukurejo応急診療所へ走る前に
sukuri応急手当てをする, -ej施設
aŭ voki ambulanconあるいは救急車を呼ぶ
  ambulanco救急車
estas mergi la brulvundonその火傷を浸すこと
en malvarman akvon冷たい水の中へ
nur malvarman akvonただ冷たい水の中へだけ
火傷が軽くても重くても、あるいは原因(酷暑、光線、電気、薬品、熱湯)が何であっても、もし必要なら応急診療施設へ行く前にあるいは救急車を呼ぶ前に必ず為すべき唯一のことは、患部を冷たい水に浸すこと、ただ冷水に浸すことだけです!

Tia malvarmigo haltigas aŭ malrapidigas la procezon de morto de ĉeloj kaj helpas al mildigo de doloro.
Tia malvarmigo haltigasそのような冷却は停止させる
aŭ malrapidigasあるいは遅らせる
la procezon de morto de ĉeloj細胞が死ぬ過程を
kaj helpas al mildigo de doloroそして痛みを緩和するのを助ける
  milda温和な、mildigi和らげる
7月27日

130 火傷の応急処置(4)

130  火傷の応急処置(4)
130 火傷の応急処置(4)




5
Tamen ni ĉiuj multe eksciis pri malsimilaj aliroj al brulvundoj, brogvundoj kaj fakte malkovris, ke oni povus tion konsideri kiel aparta kazo de la ĝenerala malkonsento inter oficiala medicino kaj alternativa medicino. Ĉar ĉiu el ni foje brulvundiĝis kaj tia akcidento ĉiam embuskas nin, verŝajne indas iom resumi la rezulton de nia reta esplorado.

Tamen ni ĉiuj multe eksciis pri malsimilaj aliroj al brulvundoj, brogvundoj kaj fakte malkovris, ke oni povus tion konsideri kiel aparta kazo de la ĝenerala malkonsento inter oficiala medicino kaj alternativa medicino.
Tamenしかし
ni ĉiuj multe eksciis我々は皆多くを知っていた
pri malsimilaj alirojまったく似ていないアクセス(取組)に関して
al brulvundoj, brogvundoj火による火傷と熱湯による火傷に
kaj fakte malkovrisそして実際に発見した
ke =that
oni povus tion konsideri 人はそれを考えることができる
kiel aparta kazo de la ĝenerala malkonsento一般的な意見の不一致の個別のケースとして
inter oficiala medicino kaj alternativa medicino公認の医学と代替え医療との間の
しかし私たち全員は、火による火傷と熱湯による火傷にまったく違う取組みのあることを沢山知っていました。そして事実、それは公式的な医療と民間の代替え医療とのあいだの全般的な意見の不一致のケースと考えられることを見出しました。

Ĉar ĉiu el ni foje brulvundiĝis kaj tia akcidento ĉiam embuskas nin, verŝajne indas iom resumi la rezulton de nia reta esplorado.
Ĉar なぜなれば
ĉiu el ni foje brulvundiĝis私たちは誰しも何度か火傷をした
kaj tia akcidento ĉiam embuskas ninそしてその事故が、常に私たちを待ち伏せしている
verŝajne たぶん、おそらく
indas iom resumi la rezulton de nia reta esplorado私たちのネット検索の結果をすこしまとめてみる価値がある
  indi ~する価値がある
私たちは誰しも何度か火傷をしましたし、火傷の事故はいつも私たちを待ち伏せしていますから、たぶん私たちのネット検索の結果を少しまとめてみる価値があるでしょう。
7月26日

129 火傷の応急処置

129 火傷の応急処置
129 火傷の応急処置




4
Kion fari? Necesas konsulti orakolon! La nuntempa plej alirebla kaj nemalhavebla orakolo sendube estas interreto. Jen do la tuta familio, per ĉiuspecaj retumiloj, plonĝas en trezorĉason, tute forgesante, ke la informoj troveblaj en la reto havas dubindan kaj malfacile takseblan nivelon de konfidebleco.

Kion fari?
何をなすべきか?

Necesas konsulti orakolon!
(デルポイの)神託(→ 権威のある発言をする人)に意見を求めることが必要だ

La nuntempa plej alirebla kaj nemalhavebla orakolo sendube estas interreto.
La nuntempa現代の
plej alirebla kaj nemalhavebla orakolo最もアクセス可能な、そして不可欠な神託は
sendube estas interreto疑いなく、インテーネットである.
現代の最もアクセス可能でな不可欠な神託は、疑いなくインターネットです。

Jen do la tuta familio, per ĉiuspecaj retumiloj, plonĝas en trezorĉason, tute forgesante, ke la informoj troveblaj en la reto havas dubindan kaj malfacile takseblan nivelon de konfidebleco.
Jen do la tuta familioそこですべての家族は,
per ĉiuspecaj retumilojあらゆる種類のインターネット閲覧ソフトを使って
  reto網・ネット、-um関係のある道具、-il道具、retumilo閲覧ソフト
plonĝas en trezorĉason宝さがしに飛びこむ
tute forgesanteまったく忘れて
ke=that
la informoj troveblaj その見当たる情報が
en la reto havasネットの中で~を持っている
dubindan kaj malfacile takseblan nivelon疑うのがふさわしい難しい評価できるレベルを
  -ind~に値する、dubi疑う、taksi評価する
de konfidebleco信頼性の.
  -ebl~出来る、-ec性質、
そこで家族の全員が、あらゆる種類の閲覧ソフトを使っての宝探しに飛びこみました。ネット上で見当たる情報が
疑わしく、評価の困難なレベルのものだということを、すっかり忘れていました。
7月25日



128 火傷の応急処置(2)

128 火傷の応急処置(2)
128 火傷の応急処置(2)




3
Kompreneble en nia familio ekestis ĉirilata vigla diskuto. Sed la fakto, ke sur la mano vidiĝis vespere nur iom da ruĝiĝo, estis nekontestebla. La vira, pli skeptika, partio insiste asertis la tezon, ke evidente, malgraŭ ĝia vasteco, temis pri tre supraĵa brulvundo kaj do la supozo de mirakla farunefiko estis tute senbaza. Male, la virina partio ĝis funde defendis la farunefikon, des pli, ke nia eksvundita bofilino, senkompromise atestis, ke la brulvundo sur sia mano, estis vasta, tre doloriga kaj vere timiga!

Kompreneble en nia familio ekestis ĉirilata vigla diskuto.
Komprenebleもちろん
en nia familio我々の家族の中で
ekestis ĉirilata vigla diskutoこれに関する活発な議論が始まった
  ekesti存在し始める
もちろん、私たちの家族の中でこれについて活発な議論が始まりました。

Sed la fakto, ke sur la mano vidiĝis vespere nur iom da ruĝiĝo, estis nekontestebla.
Sed la fakto, keしかし~という事実は
sur la mano vidiĝis vespere手の上に夕方に現れた
  vidigxi現れる
nur iom da ruĝiĝo少しの発赤だけ
estis nekontestebla反論の余地がなかった.
しかし、夕方になって手の上に現れたのは、わずかばかりの発赤だけだった事実には反論の余地がありませんでした。

La vira, pli skeptika, partio insiste asertis la tezon, ke evidente, malgraŭ ĝia vasteco, temis pri tre supraĵa brulvundo kaj do la supozo de mirakla farunefiko estis tute senbaza.
La vira, pli skeptika, partio 男性の、ヨリ懐疑的な派閥は
insiste asertis la tezon執拗に論点を主張した
ke evidente, 明らかに
malgraŭ ĝia vastecoその広さにもかかわらず,
temis pri tre supraĵa brulvundo 非常に表面的な火傷に関することが主題であった
kaj do la supozo de mirakla farunefiko そして奇跡的な小麦粉の効果の想定
estis tute senbaza全く根拠がなかった.
ヨリ懐疑的な男性連が執拗に主張した論点は、火傷がその広さにもかかわらず非常に表面的な物で、小麦粉の奇跡的な効果にはまったく根拠がないということでした。

Male, la virina partio ĝis funde defendis la farunefikon, des pli, ke nia eksvundita bofilino, senkompromise atestis, ke la brulvundo sur sia mano, estis vasta, tre doloriga kaj vere timiga!
Male 反対に
la virina partio ĝis funde女性派は徹底的に
defendis la farunefikon小麦粉の効果を防御した
des pli= the more
ke=that
nia eksvundita bofilino我々の元負傷した息子の嫁
senkompromise atestis妥協なしに証言した,
ke=that
la brulvundoその火傷は
sur sia mano彼女の手の上の
estis vasta広かった,
tre doloriga kaj vere timiga非常に痛く、真に怖かった
反対に女性連は徹底的に小麦粉の効果を支持しました。火傷した当の嫁が、手の火傷が広くてとても痛く本当に怖かった、と証言したからなおさらです。
7月24日

127 火傷の応急処置(1)

127 火傷の応急処置(1)
127 火傷の応急処置(1)
Esperanta Retradioで7月21日に放送された記事<Tuja traktado de brulvundoj>です。




1
Ĉu fidi tradician avinan aliron?
Jen tikla lastatempa familia travivaĵo. Nia bofilino dum preparado de kaĉo, distre brulvundis sufiĉe vaste sian manon per bolanta lakto. La maljuna najbarino, kun kiu ŝi babiladis, tute neglektante ŝiajn ĝemojn, malpermesis al ŝi trempi la brogitan manon en malvarman akvon, sed male tuj kovris ĝin per dika tavolo da blanka faruno kaj firme ordonis al ŝi lasi ĝin tie dek minutojn almenaŭ.

Ĉu fidi tradician avinan aliron?
Ĉu fidi信頼するか?
tradician avinan aliron伝統的なお婆ちゃんの対応を
  aliri取り組む・アクセスする
伝統的なお婆ちゃんの手法的応急処置を信頼しますか?

Jen tikla lastatempa familia travivaĵo.
Jen ほら・ここに。仏語のVoi-la, ラテン語のecce
tiklaくすぐったい・デリケートな・微妙な, travivajxo体験
lastatempa familia travivaĵo最近の家族の体験.
聞いてください、最近わが家で体験したデリケートな問題です。

Nia bofilino dum preparado de kaĉo, distre brulvundis sufiĉe vaste sian manon per bolanta lakto.
Nia bofilino 我々の息子の嫁が
dum preparado de kaĉo ポリッジ(粥)を用意している間に
distre brulvundis注意散漫で火傷した
sufiĉe vaste十分に広く
sian manon彼女の手を
per bolanta lakto沸騰しているミルクで
  -ant~しつつある・している
息子の嫁がポリッジを作っていたのですが、ふと気をとられて、煮えたぎっているミルクで手のかなり広い部分を火傷したのです。

La maljuna najbarino, kun kiu ŝi babiladis, tute neglektante ŝiajn ĝemojn, malpermesis al ŝi trempi la brogitan manon en malvarman akvon, sed male tuj kovris ĝin per dika tavolo da blanka faruno kaj firme ordonis al ŝi lasi ĝin tie dek minutojn almenaŭ.
La maljuna najbarino隣家の老婆
  najbaro隣人
kun kiu =with whom
ŝi babiladis彼女がお喋りしていた,
tute neglektante ŝiajn ĝemojn彼女のうめき声を全く無視して
  gxemiうめく
malpermesis al ŝi 彼女に禁じた
  permesi許す、malpermesi禁じる
trempi la brogitan manonその熱湯をかけられた手を浸す
  trempi浸す、 brogi熱湯に浸す・熱湯をかける、 -it~された、 
en malvarman akvon冷たい水の中に,
sed male しかし反対に
tuj kovris ĝin すぐそれを覆った
per dika tavolo da blanka faruno 白いメリケン粉の厚い層で
kaj firme ordonisそして断固として命じた
al ŝi 彼女に
lasi ĝin tieそれを其処に放置する
dek minutojn almenaŭ. 少なくとも10分間
それまで彼女とお喋りしていた隣家の老婆は、彼女のうめき声を無視して、火傷した手を冷たい水に浸すことを禁じ、逆に白い小麦粉の厚い層でその場所を覆いました。そして少なくとも10分間そのままにしておくように断固として命じました。



2
Laŭ vespera raporto de nia bofilino, baldaŭ la bruldoloro preskaŭ malaperis, dum la najbarino, rusdevena, trankvile rakontadis pri travivaĵo okazinta al sia filo. Li servis kiel veterinaro en Vjetnamujo kaj persone ĉeestis, kiam iu junulo, kaŭze de akcidento kun flamiĝema likvaĵo, ekbrulis tutkorpe. Por estingi la fajron, oni panike ŝutis sur lin sakon da faruno, kiu ne nur estingis la fajron sed eĉ malebligis la aperon de haŭtvezikoj tiel, ke la junulo tute ne vundiĝis. La fina kaj firma konsilo de la najbarino estis, ke oni nepre devas konservi en fridujo saketon da faruno por urĝe zorgi pri ĉiam eblaj brulvundoj en kuirejo.

Laŭ vespera raporto de nia bofilino, baldaŭ la bruldoloro preskaŭ malaperis, dum la najbarino, rusdevena, trankvile rakontadis pri travivaĵo okazinta al sia filo.
Laŭ vespera raporto夕方の報告によれば
de nia bofilino我々の息子の嫁の,
baldaŭ la bruldoloro preskaŭ malaperisやがてその火傷の痛みはほとんど消えた
  baldauxしばらくして・まもなく、 doloro痛み
dum la najbarinoその隣人の女性が,
rusdevenaロシヤ出身の
deveni~出身の、
trankvile rakontadis静かに語った
pri travivaĵo 体験について
okazinta al sia filo彼女の息子に起こった.
嫁の夕方の知らせでは、ロシヤ出身の隣家の老婆が彼女の息子で体験したことを静かに話し続けていたあいだに、火傷の痛みはまもなく消えたそうです。

Li servis kiel veterinaro en Vjetnamujo kaj persone ĉeestis, kiam iu junulo, kaŭze de akcidento kun flamiĝema likvaĵo, ekbrulis tutkorpe.
Li servis kiel veterinaro彼は獣医として従軍していた
en Vjetnamujoベトナムに
kaj persone ĉeestisそして個人的に居合わせた,
kiam=when
iu junuloある若者が,
kaŭze de akcidento事故で
kun flamiĝema likvaĵo引火性の液体で
ekbrulis tutkorpe全身を火傷した.
  -ek持続・瞬間的
彼は獣医としてベトナムに従軍していました。そして、ある若者が引火性の液体の事故で全身に火傷をした現場にたまたま居合わせました。

Por estingi la fajron, oni panike ŝutis sur lin sakon da faruno, kiu ne nur estingis la fajron sed eĉ malebligis la aperon de haŭtvezikoj tiel, ke la junulo tute ne vundiĝis.
Por estingi la fajronその火を消すために
oni panike ŝutis 人はパニック状態で振り撒いた
sur lin sakon da faruno彼の上に小麦粉の袋を
kiu =which
ne nur estingis la fajron火を消しただけでなく
sed eĉ malebligis la aperon de haŭtvezikoj 皮膚の水泡の出現を不可能にさえもした
tiel, ke そこで・その結果
la junulo tute ne vundiĝisその若者はまったく傷つかなかった.
火を消すために人々はパニック状態になり、小麦粉の袋を彼の上に振り撒きました。それは火を消しただけでなく、
皮膚の水泡出現さえ抑えましたので、その若者はまったく傷跡を残しませんでした。

La fina kaj firma konsilo de la najbarino estis, ke oni nepre devas konservi en fridujo saketon da faruno por urĝe zorgi pri ĉiam eblaj brulvundoj en kuirejo.
La fina kaj firma konsilo 最後のそして確固たる助言・忠告は
de la najbarino estis隣家の老女の~は~であった,
ke =that
oni nepre devas konservi人は必ず~を備蓄しておかねばならない
en fridujo 冷蔵庫の中に
saketon da faruno小麦粉の小さい袋を
por urĝe zorgi緊急時に配慮するために
pri ĉiam eblaj brulvundoj すべての可能な火傷負傷について
en kuirejo台所のなかに
隣家の老婆の最後のそして確固たる助言は、台所で起こり得るすべての火傷について応急処置をするために、冷蔵庫に小麦粉の小さい袋を保存しておくべきだ、ということでした。
7月23日

126 睡眠と学習(3)

126 睡眠と学習(3)
126 睡眠と学習(3)




7
Laŭ la esploristoj jam delonge aperas indikoj ke la cerbo prilaboras dum dormado informojn kiuj encerbiĝis dumtage kaj ke ĝi transprenas ilin en la memoron. Mallonga dormofazo jam povas kontribui al plibonigo de denove lernita kapablo.

Laŭ la esploristoj jam delonge aperas indikoj ke la cerbo prilaboras dum dormado informojn kiuj encerbiĝis dumtage kaj ke ĝi transprenas ilin en la memoron.
Laŭ la esploristoj 研究者らによれば
jam delonge aperas indikoj ke すでに昔から~という徴候(pl)は現れている
la cerbo prilaboras 脳が仕上げる(加工する)
dum dormado 睡眠中に
informojn 情報(pl)を
kiuj =which
encerbiĝis dumtage昼の間に覚え込ませた
kaj ke =and that
ĝi transprenas ilinそれはそれらを引き継ぐ
en la memoron記憶の中に.
研究者らによれば、昼の間に覚え込ませた情報を脳が睡眠中に仕上げる、あるいはそれらが記憶の中に引き継がれるということは、すでに昔から言われています。

Mallonga dormofazo jam povas kontribui al plibonigo de denove lernita kapablo.
Mallonga dormofazo短い睡眠相
jam povas kontribui すでに貢献できる
al plibonigo 改善に
de denove lernita kapablo新たに学習された能力.
短時間の眠りですでに、新たに学習された能力が改善されます。



8
La eksperimentoj de la teamo de la Nordokcidenta Universitato liveris nun la pruvon ke tiu plifortigo dum dormado validas ankaŭ por kompleksaj kapabloj kiel la ludado de muziko. Eble iutage tiu scio estos aplikebla por celite plifortigi diversajn kapablojn kaj memorojn dum dormado. La esploristoj opinias ke se oni dumtage lernas paroli fremdan lingvon kaj sekve dumnokte tiuj memoroj reaktviĝas dum dormado, la lernado certe povas pliboniĝi.

La eksperimentoj de la teamo de la Nordokcidenta Universitato liveris nun la pruvon ke tiu plifortigo dum dormado validas ankaŭ por kompleksaj kapabloj kiel la ludado de muziko.
La eksperimentoj その実験(pl)
de la teamo de la Nordokcidenta Universitatoノース・イースタン大学のチームの
liveris nun la pruvon ke 今~という証拠(証明)をもたらした
  liveri納入する・支給する・もたらす
tiu plifortigo dum dormado 睡眠中のその強化
validas ankaŭ por kompleksaj kapabloj 複合能力に対しても当てはまる
kiel la ludado de muziko. 音楽の演奏と同じように
ノース・イースタン大学チームの実験は、音楽の演奏と同じように、睡眠中のその強化が複合能力に対しても当てはまるというエビデンスを提供しました。

Eble iutage tiu scio estos aplikebla por celite plifortigi diversajn kapablojn kaj memorojn dum dormado.
Ebleひょっとしたら
iutage tiu scio estos aplikeblaある日にその知識が適用できる
  -os未来
por celite plifortigi 意図的に強化するために
diversajn kapablojn kaj memorojn さまざまな能力と記憶を
dum dormado睡眠中に
ひょっとしたら将来いつの日にか、睡眠中にさまざまな能力と記憶を意図的に強化するために、その知識が適用できるかもしれません。

La esploristoj opinias ke se oni dumtage lernas paroli fremdan lingvon kaj sekve dumnokte tiuj memoroj reaktviĝas dum dormado, la lernado certe povas pliboniĝi.
La esploristoj opinias ke研究者らは~という意見である
se oni dumtage lernasもし人が昼の間に学習し
paroli fremdan lingvon外国語を喋るために
kaj sekve dumnokteそして結果として夜間に
tiuj memoroj reaktviĝasその記憶を再び活発にする
dum dormado睡眠中に
la lernado certe povas pliboniĝiその学習は確かに改善され得る.
その研究者らは、もし昼の間に外国語を喋る練習をし、夜間の眠っている間にその記憶をふたたび活発にすれば、その学習はたしかに改善され得ると考えています。
7月22日

125 睡眠と学習(2)

125 睡眠と学習(2)
125 睡眠と学習(2)




3
La eksperimento montris ke ekstera stimulo dum dormado povas plibonigi kompleksajn kapablojn. La dumdorma stimulo laŭ la esploristoj plifortigas la rememoron al antaŭe lernitaj enhavoj.

La eksperimento montris ke ekstera stimulo dum dormado povas plibonigi kompleksajn kapablojn.
La eksperimento montris keその実験は~を示した
ekstera stimulo dum dormado 睡眠中の外部からの刺激
povas plibonigi 改善することができる
kompleksajn kapablojn複合の能力を
komplekso複合体・観念群
その実験は、睡眠中に与えられた外部からの刺激が、複合能力を改善できることを示しました。

La dumdorma stimulo laŭ la esploristoj plifortigas la rememoron al antaŭe lernitaj enhavoj.
La dumdorma stimulo 睡眠中の刺激は
laŭ la esploristoj 研究者らによれば
plifortigas la rememoronその回想を強める
al antaŭe lernitaj enhavoj以前に学習した内容に.
研究者らによれば、睡眠中の刺激は以前に学習した内容の回想を強めます。.



4
Ke fremdlingvoj aŭ aliaj lertecoj estas tutsimple lerneblaj dum dormado, tio tamen restas mito kaj ne estas tio kion la esploristoj nun konstatis. La decida diferenco estas ke ĉi tie pliboniĝas la memoro pri io kion oni jam estas lerninta. Se iu aŭdas la lernitaĵon denove dum dormado, la antaŭnelonge encerbigitaj informoj reaktiviĝas.

Ke fremdlingvoj aŭ aliaj lertecoj estas tutsimple lerneblaj dum dormado,
tio tamen restas mito kaj ne estas tio kion la esploristoj nun konstatis.
Ke fremdlingvoj aŭ aliaj lertecoj estas 外国語あるいは他の腕前が~であること
  -ec性質・~さ・~性、 lerta技術的に巧みな、
tutsimple まったく単純に
lerneblaj dum dormado睡眠中に学習できる
tio tamen restas mito それはしかし神話にとどまる
kaj ne estas tio そして~ではない
kion=which、それを
la esploristoj nun konstatisその研究者らが確立した.
外国語あるいは他の技能がまったく簡単に眠っている間に学習できるということは神話にとどまっており、ここに報告されている研究とは無縁です。

La decida diferenco estas ke ĉi tie pliboniĝas la memoro pri io kion oni jam estas lerninta.
La decida diferenco estas ke 決定的な相違は~である
ĉi tie pliboniĝas la memoro これは記憶を改善する
pri ioソレに関して
kion =which、それを
oni jam estas lerninta人がすでに学習した.
  -int~した・してしまった
決定的な相違は、人がすでに学習したことに関して、眠りがその記憶を改善するという点です。

Se iu aŭdas la lernitaĵon denove dum dormado, la antaŭnelonge encerbigitaj informoj reaktiviĝas.
Se iu aŭdas la lernitaĵonもし或る人が学習されたものを聞けば
  -it~された・されてしまった、 -ajx事物
denove dum dormado新たに睡眠中に,
la antaŭnelonge encerbigitaj informoj少し前に覚え込まされた情報は
reaktiviĝas再び活発になる.
もし或る人が学習されたものを改めて睡眠中に聞けば、少し前に覚え込まされた情報は再び活発になります。



5
En la eksperimento 16 partoprenantoj unue lernis ludi du malsamajn, 12 notojn longajn melodiojn sur klavaro de piano. Sur komputila ekrano koloraj cirkloj indikis al ili kiuj tonoj estis postulataj en la unuopaj kazoj. Post la ekzercado ĉiuj testantoj kuŝiĝis por 90-minuta dormado. Dum la dormado ili portis ĉapon kun elektrodoj per kiuj la esploristoj registris iliajn cerbajn kurentojn. Per tio ili povis konstati kiam la testantoj glitis en la fazon de profunda dormado.

En la eksperimento 16 partoprenantoj unue lernis ludi du malsamajn, 12 notojn longajn melodiojn sur klavaro de piano.
En la eksperimento その実験のなかでは
16 partoprenantoj  16人の参加者(被験者)
unue lernis ludi du malsamajn, 最初に2つの異なる~を弾くことを学習した
12 notojn longajn melodiojn  12音符の長いメロディーを
sur klavaro de piano. ピアノの鍵盤の上で
実験では16人の被験者が最初にピアノの鍵盤の上で、12音符の長さの2つの異なるメロディーを惹く練習をしました。

Sur komputila ekrano koloraj cirkloj indikis al ili kiuj tonoj estis postulataj en la unuopaj kazoj.
Sur komputila ekrano コンピュータのスクリーン(画面)上に
koloraj cirkloj indikis 色のついた円(pl)が示した
al ili 彼らに
kiuj tonoj estis postulatajどの音が提示されたのか
en la unuopaj kazojその1組のケースの中で
コンピュータの画面に色のついた円が提示され、1組の音曲のうちのどちらが弾かれているのかが分かるようになっていました。

Post la ekzercado ĉiuj testantoj kuŝiĝis por 90-minuta dormado.
Post la ekzercado 練習の後に
ĉiuj testantoj kuŝiĝis 同じ被験者たちは寝た
por 90-minuta dormado  90分の睡眠のために
練習のあと、被験者らは90分の睡眠をとりました。

Dum la dormado ili portis ĉapon kun elektrodoj per kiuj la esploristoj registris iliajn cerbajn kurentojn.
Dum la dormado 睡眠中に
ili portis ĉapon kun elektrodoj彼らは電極をとりつけたキャップを装着した
per kiuj それらによって
la esploristoj registris iliajn cerbajn kurentojn研究者らは脳の電波(脳波)を記録した.
睡眠中、被験者には電極をとりつけたキャップを装着させ、これによって脳波を記録しました。

Per tio ili povis konstati kiam la testantoj glitis en la fazon de profunda dormado.
Per tio それによって
ili povis konstati彼らは確立できた
kiam =when
la testantoj glitisその被験者らが滑った
en la fazon de profunda dormado深い眠りの相のなかへ.
脳波から、被験者らがいつ深い眠りに入ったかを確実に知ることができました。



6
Dum la profunda dormado la esploristoj sonigis al parto de la testantoj unu el ambaŭ muzikpecoj mallaŭte per kapaŭskultilo - sen ke la testantoj rimarkis tion aŭ sciis tion. Al la alia parto de la testantoj oni sonigis la alian sinsekvon de sonoj. La sekvan tagon ĉiuj partoprenantoj devis denove ludi ambaŭ muzikpecojn. Ili signife pli facile kapablis ludi tiun melodion kiun ili estis aŭdintaj dum dormado ol la alian melodion. Ili faris malpli da eraroj kaj pli precize sekvis la donitan ritmon.

Dum la profunda dormado la esploristoj sonigis al parto de la testantoj unu el ambaŭ muzikpecoj mallaŭte per kapaŭskultilo - sen ke la testantoj rimarkis tion aŭ sciis tion.
Dum la profunda dormado 深い眠りの間に
la esploristoj sonigis研究者らは音を鳴らした
al parto de la testantoj 被験者の1部に
unu el ambaŭ muzikpecoj  2つの音曲のなかの1つ
mallaŭte per kapaŭskultiloヘッドホンによって小さい音で
sen ke ~することなしに
la testantoj rimarkis tion被験者がそれに気づいた
aŭ sciis tionあるいはそれを知った
深い眠りの間に研究者らは被験者の一部に、気づかれず知られないようにヘッドホンからの小さい音で2つの音曲のうちの1つを聞かせました。

Al la alia parto de la testantoj oni sonigis la alian sinsekvon de sonoj.
Al la alia parto 別の部分に
de la testantoj 被験者らの
oni sonigis la alian sinsekvon de sonoj人は別の連続音を鳴らした.
別の被験者群には、(深い睡眠中に)別の連続音を聞かせました。

La sekvan tagon ĉiuj partoprenantoj devis denove ludi ambaŭ muzikpecojn.
La sekvan tagon その次の日に
ĉiuj partoprenantoj すべての参加者ら
devis denove ludi ambaŭ muzikpecojn 2つの音曲を改めて弾かねばならなかった.
翌日、すべての被験者は2つの音曲を弾きました。

Ili signife pli facile kapablis ludi tiun melodion kiun ili estis aŭdintaj dum dormado ol la alian melodion.
Ili signife pli facile彼らは著しくより容易に
  signife(統計学的に)有意に
kapablis ludi演奏できた
tiun melodion そのメロディーを
kiun =which、それを
ili estis aŭdintaj 彼らが聞いた
dum dormado 睡眠中に
ol la alian melodion他のメロディーより.
彼らは睡眠中に聞いたメロディーを、他の曲より著しく容易に演奏できました。

Ili faris malpli da eraroj kaj pli precize sekvis la donitan ritmon.
Ili faris malpli da eraroj 彼らはより少ないミスをした
kaj pli precize sekvis そしてより正確に追尾した
la donitan ritmon.その与えられたリズムを
彼らのミスはより少なく、与えられたリズムをより正確に再現しました。
7月21日


124 睡眠と学習(1) 

124 睡眠と学習(1) 
124 睡眠と学習(1) 
7月19日に放送されたEsperanta Retradioの記事<Melodioj encerbiĝas dum dormado> 
(睡眠中にメロディーを覚え込ます)です。




1
Lerni fremdan lingvon tutsimple dum dormado per sonigado de vortoj? Tiel simple ne estas. Sed dormeto povas helpi pli sukcese revoki antaŭe ekzercitajn enhavojn - tion montras muzika eksperimento.

2
Muzikaj pecoj estas pli facile lerneblaj se oni aŭdas ilin ankaŭ dum dormado. Tion montras eksperimento de usonaj esploristoj. Ili sonigis al siaj testantoj dum profunda dormado unu el du melodioj kiujn la testantoj estis ekzercintaj antaŭe sur klavaro de piano. Post la dormofazo la partoprenantoj kapablis ludi la melodion, kiun ili estis aŭdintaj dum dormado, pli bone kaj kun malpli da eraroj ol la ne tiamaniere ripetitan sinsekvon de sonoj.

3
La eksperimento montris ke ekstera stimulo dum dormado povas plibonigi kompleksajn kapablojn. La dumdorma stimulo laŭ la esploristoj plifortigas la rememoron al antaŭe lernitaj enhavoj.

4
Ke fremdlingvoj aŭ aliaj lertecoj estas tutsimple lerneblaj dum dormado, tio tamen restas mito kaj ne estas tio kion la esploristoj nun konstatis. La decida diferenco estas ke ĉi tie pliboniĝas la memoro pri io kion oni jam estas lerninta. Se iu aŭdas la lernitaĵon denove dum dormado, la antaŭnelonge encerbigitaj informoj reaktiviĝas.

5
En la eksperimento 16 partoprenantoj unue lernis ludi du malsamajn, 12 notojn longajn melodiojn sur klavaro de piano. Sur komputila ekrano koloraj cirkloj indikis al ili kiuj tonoj estis postulataj en la unuopaj kazoj. Post la ekzercado ĉiuj testantoj kuŝiĝis por 90-minuta dormado. Dum la dormado ili portis ĉapon kun elektrodoj per kiuj la esploristoj registris iliajn cerbajn kurentojn. Per tio ili povis konstati kiam la testantoj glitis en la fazon de profunda dormado.

6
Dum la profunda dormado la esploristoj sonigis al parto de la testantoj unu el ambaŭ muzikpecoj mallaŭte per kapaŭskultilo - sen ke la testantoj rimarkis tion aŭ sciis tion. Al la alia parto de la testantoj oni sonigis la alian sinsekvon de sonoj. La sekvan tagon ĉiuj partoprenantoj devis denove ludi ambaŭ muzikpecojn. Ili signife pli facile kapablis ludi tiun melodion kiun ili estis aŭdintaj dum dormado ol la alian melodion. Ili faris malpli da eraroj kaj pli precize sekvis la donitan ritmon.

7
Laŭ la esploristoj jam delonge aperas indikoj ke la cerbo prilaboras dum dormado informojn kiuj encerbiĝis dumtage kaj ke ĝi transprenas ilin en la memoron. Mallonga dormofazo jam povas kontribui al plibonigo de denove lernita kapablo.

8
La eksperimentoj de la teamo de la Nordokcidenta Universitato liveris nun la pruvon ke tiu plifortigo dum dormado validas ankaŭ por kompleksaj kapabloj kiel la ludado de muziko. Eble iutage tiu scio estos aplikebla por celite plifortigi diversajn kapablojn kaj memorojn dum dormado. La esploristoj opinias ke se oni dumtage lernas paroli fremdan lingvon kaj sekve dumnokte tiuj memoroj reaktviĝas dum dormado, la lernado certe povas pliboniĝi.



1
Lerni fremdan lingvon tutsimple dum dormado per sonigado de vortoj? Tiel simple ne estas. Sed dormeto povas helpi pli sukcese revoki antaŭe ekzercitajn enhavojn - tion montras muzika eksperimento.

Lerni fremdan lingvon外国語を学ぶこと
tutsimpleまったく単純に
dum dormado睡眠中に
per sonigado de vortoj単語の音を立てさえることによって
まったく単純に、眠っている間に単語の発音を聞かせることによって、外国語を学習する?

Tiel simple ne estas.
Tielそのように
simple ne estas単純ではない.
事は、それほど簡単ではありません。

Sed dormeto povas helpi pli sukcese revoki antaŭe ekzercitajn enhavojn
sed しかし
dormeto povas helpi微睡は~を助けることができる
pli sukcese revokiより成功裡に呼び戻す
antaŭe ekzercitajn enhavojn前に練習された内容を
でも微睡(まどろみ)は、それ以前に学習したことを、より多く思い出すのを助けることができます。

tion montras muzika eksperimento.
tionそれを
montras muzika eksperimento音楽の実験は示している .
音楽の実験がそれを示しています。



2
Muzikaj pecoj estas pli facile lerneblaj se oni aŭdas ilin ankaŭ dum dormado. Tion montras eksperimento de usonaj esploristoj. Ili sonigis al siaj testantoj dum profunda dormado unu el du melodioj kiujn la testantoj estis ekzercintaj antaŭe sur klavaro de piano. Post la dormofazo la partoprenantoj kapablis ludi la melodion, kiun ili estis aŭdintaj dum dormado, pli bone kaj kun malpli da eraroj ol la ne tiamaniere ripetitan sinsekvon de sonoj.

Muzikaj pecoj estas pli facile lerneblaj se oni aŭdas ilin ankaŭ dum dormado.
Muzikaj pecoj estas音楽の曲(pl)は~である
pli facile lerneblaj より容易に学習できる
  -eblできる・可能な
se oni aŭdas ilin もし人がそれらを聞くならば
ankaŭ dum dormado睡眠中にも
音楽の曲は、眠っている間にも聞いていると、いっそうはやく覚えられます。

Tion montras eksperimento de usonaj esploristoj.
Tion montras eksperimentoそれを実験が示している
de usonaj esploristoj. 米国の研究者たちの
米国の研究者らの実験がそれを示しています。

Ili sonigis al siaj testantoj dum profunda dormado unu el du melodioj kiujn la testantoj estis ekzercintaj antaŭe sur klavaro de piano.
Ili sonigis 彼らは鳴らした・音を立てた
al siaj testantoj 彼らのテストを受ける人たち(被験者)に
dum profunda dormado 深い睡眠中に
unu el du melodioj  2つのメロデイーのうちの1つを
kiujn =which、それらを
la testantoj estis ekzercintajその被験者たちが練習していた 
antaŭe (眠る)前に
sur klavaro de piano ピアノの鍵盤の上で.
彼らは、被験者たちが眠る前にピアノで練習していた2つのメロディーのうちの1つを、熟睡中に鳴らしました。

Post la dormofazo la partoprenantoj kapablis ludi la melodion, kiun ili estis aŭdintaj dum dormado, pli bone kaj kun malpli da eraroj ol la ne tiamaniere ripetitan sinsekvon de sonoj.
Post la dormofazo睡眠相の後で
la partoprenantoj参加者(被験者)たちは
kapablis ludi la melodionそのメロディーを演奏できた,
kiun =which、それを
ili estis aŭdintaj 彼らが聞いた
  -int ~した
dum dormado睡眠中に
pli bone kaj ヨリ良く、そして
kun malpli da eraroj ヨリ少ないミスと共に
ol la ne tiamaniere ripetitan sinsekvon de sonojそのように繰り返された連続音のない場合より
目を覚ました後に被験者たちは、睡眠中に曲を聞かなかった者より上手に、そして少ないミスで、睡眠中に聞いたメロディーを弾くことができました。
7月20日

123 心身訓練とインフルエンザ(2)

123 心身訓練とインフルエンザ(2)

123 心身訓練とインフルエンザ(2)




2
La juli-aŭgusta numero de la bonega usona medicinrevuo “Annals of Family Medicine” publikigis interesan kaj utilan esploron pri la preventa influo de meditado kaj korpekzercoj al kvanto, daŭro kaj severeco de kazoj de gripo kaj malvarmumo ĉe homoj pli ol 50-jaraĝaj. Kiel oni scias, akutaj virusaj spirorganaj malsanoj estas plej oftaj sanproblemoj en la tuta mondo, kaj la plej oftaj kaŭzoj de foresto el la laboro. Kaj ĉe maljunaj homoj ili povas kaŭzi gravajn pulmajn komplikaĵojn. Vakcinoj plibonigis la situacion, sed atingas nur certan procenton da bonaj rezultoj; krome, vakcinoj protektas nur kontraŭ gripo, sed ne kontraŭ malvarmumo.


La juli-aŭgusta numero de la bonega usona medicinrevuo “Annals of Family Medicine” publikigis interesan kaj utilan esploron pri la preventa influo de meditado kaj korpekzercoj al kvanto, daŭro kaj severeco de kazoj de gripo kaj malvarmumo ĉe homoj pli ol 50-jaraĝaj.
La juli-aŭgusta numero: 7月-8月号
de la bonega usona medicinrevuo一流の米国医学雑誌の
“Annals of Family Medicine” 「家族医学紀要」
publikigis interesan kaj utilan esploron 興味深い、そして役に立つ研究を公刊した
pri la preventa influo予防的な影響について
de meditado kaj korpekzercoj瞑想と身体の訓練
al kvanto, daŭro kaj severeco 量、持続と重症度に
de kazoj de gripo kaj malvarmumoインフルエンザと風邪の症例(pl)
ĉe homoj pli ol 50-jaraĝaj. 50歳以上の人で
一流の米国医学雑誌「家族医学紀要」の7-8月号に、50歳以上の人でインフルエンザと風邪の症例の発病数、持続期間と重症度におよぼす瞑想と身体訓練の予防的な影響について、興味深いそして役に立つ研究が発表されました。

Kiel oni scias, akutaj virusaj spirorganaj malsanoj estas plej oftaj sanproblemoj en la tuta mondo, kaj la plej oftaj kaŭzoj de foresto el la laboro.
Kiel oni scias人が知っているように,
akutaj virusaj spirorganaj malsanoj急性ウイルス性の呼吸器疾患(pl)
estas plej oftaj sanproblemoj 最もしばしば問題ない
en la tuta mondo世界中で,
kaj la plej oftaj kaŭzojそして最も頻繁なケース(pl)は
de foresto el la laboro労働からの欠席・不在の.
誰でも知っていることですが、急性ウイルス性の呼吸器疾患は世界中どこでも、たいていは問題がありません。最も人目につくのは職場の欠勤です。

Kaj ĉe maljunaj homoj ili povas kaŭzi gravajn pulmajn komplikaĵojn.
Kaj ĉe maljunaj homoj そして高齢者では
ili povas kaŭzi それらは惹き起しうる
gravajn pulmajn komplikaĵojn. 重症の肺の合併症(pl)を
そして高齢者では、それらが重症の肺合併症を誘発することがあります。

Vakcinoj plibonigis la situacion, sed atingas nur certan procenton da bonaj rezultoj;
Vakcinoj plibonigis la situacionワクチンはその状況を改善する
sed しかし
atingas nur certan procenton或る%しか達成しない
da bonaj rezultoj良い結果の
ワクチンはその状況を改善しますが、治癒ケースの僅かな割合に達しているにすぎません。

krome, vakcinoj protektas nur kontraŭ gripo, sed ne kontraŭ malvarmumo.
kromeその他にも,
vakcinoj protektasワクチン(pl)は防御する
nur kontraŭ gripoインフルエンザに対してだけ,
sed しかし
ne kontraŭ malvarmumo風邪に対しては無効だ.
その他にも、ワクチンはインフルエンザには効きますが,風邪には無効です。



3
Oni statistike observis tri grupojn da pacientoj: la unua grupo praktikadis meditadon dum ok semajnoj; la dua grupo dum tiu sama tempo praktikadis moderajn korpekzercojn; la tria grupo nenion similan faris. Dum iom da tempo oni kontrolis la pacientojn koncerne kazojn de gripo kaj malvarmumo, kaj la rezultoj estis frapaj: okazis pli multe da kazoj en la lasta grupo je proporcio de proksimume kvindek procentoj. Similajn ciferojn oni trovis rilate foreston el laboro kaj intensecon kaj daŭradon de simptomoj. Kaj la meditado-grupo eĉ iom superis la korpekzercan grupon koncerne pli bonan protekton. Kompreneble, tiun eltrovon oni devos konfirmi per pliaj studoj, kiel kutime en sciencista medio, sed la vereco de tiu esploro ŝajnas tre probabla. Ĝi indikas, ke mensa stato rekte influas korpan sanon, kiel jam de longe instruas antikva saĝo. En ĉi tiu kampo, ankaŭ elekto de sanigaj nutraĵoj certe decide influas.

Oni statistike observis tri grupojn da pacientoj:
Oni statistike observis人は統計的に 観察した
tri grupojn da pacientoj  3群の患者を
3群の患者が統計的に観察されました。

la unua grupo praktikadis meditadon dum ok semajnoj;
la unua grupo 第1のグループは
praktikadis meditadon 医療をうけた
dum ok semajnoj 8週間
第1群は8週間、瞑想を実践しました。

la dua grupo dum tiu sama tempo praktikadis moderajn korpekzercojn;
la dua grupo 第2群は
dum tiu sama tempo その同じ期間に
praktikadis moderajn korpekzercojn 中等度の身体訓練をした
第2群は同じ期間に中等度の身体訓練をしました。

la tria grupo nenion similan faris.
la tria grupo 第3群は
nenion similan farisそういうことは一切しなかった.
第3群は何もしませんでした。

Dum iom da tempo oni kontrolis la pacientojn koncerne kazojn de gripo kaj malvarmumo, kaj la rezultoj estis frapaj:
Dum iom da tempo しばらくの期間
oni kontrolis la pacientojn 人はその患者らを統制した
koncerne kazojn de gripo kaj malvarmumoインフルエンザと風邪の症例に関して,
kaj la rezultoj estis frapaj そしてその結果は打撃的だった:
3群の患者をしばらくの間、インフルンと風邪のケースについて観察しました。その結果は驚くべきでした:

okazis pli multe da kazoj en la lasta grupo je proporcio de proksimume kvindek procentoj.
okazis pli multe da kazoj より多くのケースがあった
en la lasta grupo 最後の群のなかに
je proporcio de proksimume kvindek procentoj 約50%の割合で
第3の無処置群に約50%の割合で、症例が見られました。

Similajn ciferojn oni trovis rilate foreston el laboro kaj intensecon kaj daŭradon de simptomoj.
Similajn ciferojn 同じような数値を
oni trovis rilate foreston el laboro 人は仕事からの欠勤に関して見出した
kaj intensecon kaj daŭradon de simptomoj. 症状の強さと持続を
同様の数値が職場の欠勤、症状の強さと持続についても見られました。

Kaj la meditado-grupo eĉ iom superis la korpekzercan grupon koncerne pli bonan protekton.
Kaj la meditado-grupo そして瞑想群は
eĉ iom superis la korpekzercan grupon身体訓練群よりすこし勝っていた
  iom幾らか・少し・ちょっと
koncerne pli bonan protekton より良い防御に関して.
そして瞑想群の方が身体訓練群より発病率が少し低かったのです。

Kompreneble, tiun eltrovon oni devos konfirmi per pliaj studoj, kiel kutime en sciencista medio, sed la vereco de tiu esploro ŝajnas tre probabla.
Komprenebleもちろん
tiun eltrovonその発見を
oni devos konfirmi 人は確認せねばならない
per pliaj studojさらに多くの研究によって,
kiel = as
kutime en sciencista medio科学者の環境におけるいつもの仕方で,
sed しかし
la vereco de tiu esploroこの研究の真実性は
ŝajnas tre probabla 非常に在りそうに見える.
科学者の世界の常として、この知見もさらに多くの研究をかさねて確認せねばなりませんが、どうもこの結論は本物のようです。

Ĝi indikas, ke mensa stato rekte influas korpan sanon, kiel jam de longe instruas antikva saĝo.
Ĝi indikas, ke それは~を示している
mensa stato rekte influas korpan sanon精神の状態がまさしく身体の健康に影響する
kiel = as
jam de longeすでに大昔に
instruas antikva sago 古代の賢人教えている.
すでに大昔に古代の賢人が教えているように、それは心の状態が体の健康に影響することを示しています。

En ĉi tiu kampo, ankaŭ elekto de sanigaj nutraĵoj certe decide influas.
En ĉi tiu kampoこの分野では,
ankaŭ elekto de sanigaj nutraĵoj健康増進食品の選択も
certe decide influasたしかに決定的に影響している.
この分野では健康食品の選択も確かに影響しています。



4
Nun, la problemo estas konvinki la homojn regule praktikadi meditadon, korpekzercojn kaj sanan nutriĝon...
Nunいまや・さて,
la problemo estas 問題は~だ
konvinki la homojn 人々を確信させること
regule praktikadi meditadon, 規則的に瞑想を実践する
korpekzercojn kaj sanan nutriĝon...身体訓練と健康食品を
今や問題は、規則的に瞑想し、体の訓練をし、健康食品を選ぶように人々に確信させることです…
7月19日

122 心身訓練とインフルエンザ(1)

122 心身訓練とインフルエンザ(1)
122 心身訓練とインフルエンザ(1)
7月14日にEsperanta Retradioで放送された記事<Meditado, korpekzercoj kaj gripo>です。 




1
Kurioza fakto estas la divido inter la tiel nomataj “scienca” kaj “natura” medicinoj. Ŝajnas evidente, ke ili devus esti interkompletigaj kaj amikaj, sed dum multaj jaroj okazis rivalema, eĉ kverelema rilato inter ili. Sciencistoj ignoris la naturajn kuracmetodojn kaj la naturistoj kritikis la agresemajn sciencajn sanigistojn. Lastatempe, tiu malbona tendenco mildiĝas, tiel ke medicinaj esploroj pli kaj pli atentas la naturajn rimedojn por resanigo, sen perdo de scienca rigoreco.

2
La juli-aŭgusta numero de la bonega usona medicinrevuo “Annals of Family Medicine” publikigis interesan kaj utilan esploron pri la preventa influo de meditado kaj korpekzercoj al kvanto, daŭro kaj severeco de kazoj de gripo kaj malvarmumo ĉe homoj pli ol 50-jaraĝaj. Kiel oni scias, akutaj virusaj spirorganaj malsanoj estas plej oftaj sanproblemoj en la tuta mondo, kaj la plej oftaj kaŭzoj de foresto el la laboro. Kaj ĉe maljunaj homoj ili povas kaŭzi gravajn pulmajn komplikaĵojn. Vakcinoj plibonigis la situacion, sed atingas nur certan procenton da bonaj rezultoj; krome, vakcinoj protektas nur kontraŭ gripo, sed ne kontraŭ malvarmumo.

3
Oni statistike observis tri grupojn da pacientoj: la unua grupo praktikadis meditadon dum ok semajnoj; la dua grupo dum tiu sama tempo praktikadis moderajn korpekzercojn; la tria grupo nenion similan faris. Dum iom da tempo oni kontrolis la pacientojn koncerne kazojn de gripo kaj malvarmumo, kaj la rezultoj estis frapaj: okazis pli multe da kazoj en la lasta grupo je proporcio de proksimume kvindek procentoj. Similajn ciferojn oni trovis rilate foreston el laboro kaj intensecon kaj daŭradon de simptomoj. Kaj la meditado-grupo eĉ iom superis la korpekzercan grupon koncerne pli bonan protekton. Kompreneble, tiun eltrovon oni devos konfirmi per pliaj studoj, kiel kutime en sciencista medio, sed la vereco de tiu esploro ŝajnas tre probabla. Ĝi indikas, ke mensa stato rekte influas korpan sanon, kiel jam de longe instruas antikva saĝo. En ĉi tiu kampo, ankaŭ elekto de sanigaj nutraĵoj certe decide influas.

4
Nun, la problemo estas konvinki la homojn regule praktikadi meditadon, korpekzercojn kaj sanan nutriĝon...



1
Kurioza fakto estas la divido inter la tiel nomataj “scienca” kaj “natura” medicinoj. Ŝajnas evidente, ke ili devus esti interkompletigaj kaj amikaj, sed dum multaj jaroj okazis rivalema, eĉ kverelema rilato inter ili. Sciencistoj ignoris la naturajn kuracmetodojn kaj la naturistoj kritikis la agresemajn sciencajn sanigistojn. Lastatempe, tiu malbona tendenco mildiĝas, tiel ke medicinaj esploroj pli kaj pli atentas la naturajn rimedojn por resanigo, sen perdo de scienca rigoreco.


Kurioza fakto estas la divido inter la tiel nomataj “scienca” kaj “natura” medicinoj.
Kurioza fakto estas la divido奇妙な事実は分割である
inter la tiel nomataj “scienca” kaj “natura” medicinoj
いわゆる「科学的」医学と「自然」医学との間の
まことに奇妙なことですが、いわゆる「科学的な」医学と「自然な」医学との間には断裂があります。

Ŝajnas evidente, ke ili devus esti interkompletigaj kaj amikaj, sed dum multaj jaroj okazis rivalema, eĉ kverelema rilato inter ili.
Ŝajnas evidente, ke ~は明白にみえる
ili devus estiそれらは~であるべきだ
  -us仮定
interkompletigaj kaj amikaj相互補完的な、そして友好的な
sed しかし
dum multaj jaroj多年のあいだ
okazis rivalema対抗的であった
  -em性癖・傾向
eĉ kverelema rilato口論的な関係さえ
  kvereli口論する・言い争う
inter iliそれらの間に.
両者が相互補完的であり友好的であるべきことは論を待たないように見えますが、実際には長年にわたってライバル関係にあり、口論が絶えませんでした。

Sciencistoj ignoris la naturajn kuracmetodojn kaj la naturistoj kritikis la agresemajn sciencajn sanigistojn.
Sciencistoj ignoris la naturajn kuracmetodojn科学者たちは自然療法を無視した
kaj la naturistoj kritikisそして自然派は批判した
la agresemajn sciencajn sanigistojn好戦的な科学的健康増進派を.
科学者は自然療法を無視し、自然派は攻撃的な科学的健康増進派を批判しました。

Lastatempe, tiu malbona tendenco mildiĝas, tiel ke medicinaj esploroj pli kaj pli atentas la naturajn rimedojn por resanigo, sen perdo de scienca rigoreco.
Lastatempe最近
tiu malbona tendenco mildiĝasこの悪い傾向は穏やかになる,
tiel ke その結果
medicinaj esploroj医学研究者らは
pli kaj pli ますます多く
atentas la naturajn rimedojn自然の手段に注目する
por resanigo健康を取り戻すために,
sen perdo de scienca rigoreco科学的な厳密さを失わずに
最近この悪しき傾向は減弱し、その結果、医学研究者らは健康回復のために、科学的な厳密さを失うことなくますます自然の方策に注目するようになっています。.
7月18日

121 初等学校における外国語(4)

121 初等学校における外国語(4)




6
Tion nun finfine oni rimarkis. Sed la ŝtataj instancoj ne scias kion fari. Oni ne povas aŭ ne volas investi pli da mono, ĉar la kostoj ja eksplodus, se oni volus kovri la tutan landon. Tio estas situacio kiu "krias" pri Esperanto. La propedeŭtika instruado de Esperanto en la tria kaj kvara klasoj de bazlernejo havus sencon, ĉar la infano lernus ion pri la funkciado de lingvo kaj tio povus servi kiel fundamento por la lernado de aliaj lingvoj. La kostoj por Esperanto estus konsiderinde malpli altaj, ĉar la instruistinoj povus akiri la necesajn konojn de la lingvo dum suf121 初等学校における外国語(4)
iĉe mallonga tempo.

Tion nun finfineそれを今さいごに、やっと
oni rimarkis.人は気づいた
やっと人々はそれに気づきした。

Sed la ŝtataj instancoj ne scias kion fari.
Sed la ŝtataj instancojしかし国家の諸機関は
ne scias kion fari.何をなすべきか知らない
しかし国家当局はなす術(すべ)を知りません。

Oni ne povas aŭ ne volas investi pli da mono, ĉar la kostoj ja eksplodus, se oni volus kovri la tutan landon.
Oni ne povas aŭ ne volas 人は~ができない、あるいは望まない
investi pli da monoより多くの資金を投資する
ĉar なぜなら
la kostoj ja eksplodusその費用はまったく爆発する
  -us仮定
se oni volusもし人が望むならば
kovri la tutan landon. 全国を覆う
もし全国をカバーしようと思えば、それには爆発的な費用がかかりますから、今以上の資金を投資することはできず、あるいは望まないのです。

Tio estas situacio kiu "krias" pri Esperanto.
Tio estas situacioそれが情勢である
kiu=which
"krias" pri Esperantoエスペラントに関して「叫ぶ」
krii声を上げる・要求する・呼びかける・抗議する
それが、エスペランとについて「声を上げる」情勢です。

La propedeŭtika instruado de Esperanto en la tria kaj kvara klasoj de bazlernejo havus sencon, ĉar la infano lernus ion pri la funkciado de lingvo kaj tio povus servi kiel fundamento por la lernado de aliaj lingvoj.
La propedeŭtika instruado de Esperantoエスペラントの入門(予備)教育
en la tria kaj kvara klasoj de bazlernejo初等学校の3年次と4年次の学のなか
havus sencon意味がある,
ĉarなぜなら
la infano lernus ion子供はすこしを学ぶ
pri la funkciado de lingvo言語の機能に関して
  funkcio機能・はたらき
kaj tio povus servi そしてそれは~に役立つ
kiel fundamento 基礎として
por la lernado de aliaj lingvoj他の諸言語の学習のための
por~にとっての
初等学校の3年と4年の学級でエスペラント入門を教えることは有意義です。なぜかといえば、子供たちは言語の機能についての若干を学び、そのことは将来他の諸外国語を学ぶ基礎として役に立つからです。

La kostoj por Esperanto estus konsiderinde malpli altaj, ĉar la instruistinoj povus akiri la necesajn konojn de la lingvo dum sufiĉe mallonga tempo.
La kostoj por Esperantoエスペラントのための費用は
estus konsiderinde malpli altaj他の言語よりかなり少ない
ĉarなぜなら
la instruistinoj povus akiri 女教師たちは獲得できる
  -us仮定
la necesajn konojn de la lingvo その言語の必要な知識を
dum sufiĉe mallonga tempo十分に短い時間の間に.
そのための支出は他の諸言語の場合より著しく少ないはずです。というのも、女教師たちはきわめて短期間にエスペラントの必要な知識を獲得できるからです。



7
Niaj Esperanto-institutoj en la diversaj landoj nun havas bonan ŝancon por la prezentado de konceptoj pri la enkonduko de Esperanto kiel propedeŭtika fako en bazlernejoj. La tempo maturiĝis.

Niaj Esperanto-institutoj我々のエスペラント学院(pl)は
en la diversaj landoj 様々な諸国のなかで
nun havas bonan ŝancon 今や良い機会を持つ
por la prezentado de konceptoj 概念の提示のために
pri la enkonduko de Esperantoエスペラントの導入に関する
kiel propedeŭtika fako en bazlernejoj.初等学校での入門教育的専門領域として
世界各国にある私たちのエスペラント学院が、初等学校における入門教育的専門教科としてのエスペラント導入に関する概念を世間に示す絶好のチャンスです。

La tempo maturiĝis.
いまや時は成熟したのです。
7月17日

120 初等学校における外国語(3)

120 初等学校における外国語(3)
120 初等学校における外国語(3)




4
Sed en landoj kun granda lingvo, ekz. Germanio kaj Aŭstrio, la propra lingvo estas tiel forta ke oni apenaŭ bezonas fremdan lingvon en la ĉiutago. Sekve precipe la lernantoj en kamparaj regionoj lernas ion en lernejo kion ili ne bezonas resp. eble bezonos nur kiam ili estos plenkreskuloj. Pro tio la komenca entuziasmo pri la lernado de nova lingvo plej ofte sufiĉe rapide lamiĝas kaj la tuta instruado apenaŭ alportas progreson. Tial ofte post 8 jaroj de lernado de ekz. la angla lingvo en gimnazio multaj lernantoj apenaŭ scipovas paroli la lingvon.


Sed en landoj kun granda lingvo, ekz. Germanio kaj Aŭstrio, la propra lingvo estas tiel forta ke oni apenaŭ bezonas fremdan lingvon en la ĉiutago.
Sedしかし
en landoj kun granda lingvo大きい言語を伴っている諸国では,
ekz.=ekzempleたとえば
Germanio kaj Aŭstrioドイツとオーストリー,
la propra lingvo estas tiel forta ke固有の言語が非常に強いので
oni apenaŭ bezonas fremdan lingvon人は外国語をほとんど必要としない
en la ĉiutago毎日の中で.
しかしドイツやオーストリーのような国では固有の言語が非常に強いので、日常生活に外国語に必要はほとんどありません。

Sekve precipe la lernantoj en kamparaj regionoj lernas ion en lernejo kion ili ne bezonas resp. eble bezonos nur kiam ili estos plenkreskuloj.
Sekveしたがって、結果として
precipe とくに、とりわけ
la lernantoj en kamparaj regionoj田舎の地区における生徒たちは
lernas ion en lernejo学校で何かを学ぶ
kion ili ne bezonas彼らは必要とせぬことを
resp.=respektiveおのおの
ebleひょっとしたら、もしかしたら、ありうる
bezonos nur kiam~のときだけ必要とするだろう
ili estos plenkreskuloj彼らが成人になるだろう
したがって、とりわけ農村地区の生徒たちは不必要なことを学んでいることになります。ひょっとしたら成人になってからだけ(外国旅行などで)必要になるかもしれませんが。

Pro tio la komenca entuziasmo pri la lernado de nova lingvo plej ofte sufiĉe rapide lamiĝas kaj la tuta instruado apenaŭ alportas progreson.
Pro tioそのために
la komenca entuziasmo開始の熱情は
pri la lernado de nova lingvo新しい言語の学習に関する
plej ofte最もしばしば
sufiĉe rapide lamiĝas 充分速やかにふらつく
kaj la tuta instruado そしてそのすべての教育は
apenaŭ alportas progresonほとんど進歩をもたらさない.
そのため、新しい言語を習い始めたときの情熱は急速に薄れ、ほとんど進歩しないのです。

Tial ofte post 8 jaroj de lernado de ekz. la angla lingvo en gimnazio multaj lernantoj apenaŭ scipovas paroli la lingvon.
Tial したがって、それ故に
ofte post 8 jaroj de lernadoしばしば学習の8年後に
de ekz. la angla lingvo たとえば英語の
en gimnazio 高等中学校で
multaj lernantoj 多くの生徒は
apenaŭ scipovas paroli la lingvonその言語をほとんど喋ることができない.
だから、ギムナジウムで8年間勉強した英語を多くの生徒はほとんど喋ることができないのです。



5
Por plibonigi tiun situacion oni havis la ideon komenci la instruadon de la unua fremda lingvo jam en la bazlernejo, ĉar dum tiu koncerna aĝo la infanoj pli facile lernas novan lingvon. Tio ja estas vero, sed tio nur validas se la situacio estas tia kiel mi priskribis ĝin por muzikinstrumento. Jam antaŭ 20 jaroj oni enkondukis instruadon de la angla lingvo en la bazlernejo en Aŭstrio. Sed tio nur laŭnome estas instruado. La afero plej ofte limiĝas al kantado de anglalingvaj kantoj. Laŭplane la instruado okazu dum nur 1(!) instruhoro semajne kaj eĉ tio ofte ne okazas. La instruistinoj plej ofte ne estas kapablaj instrui fremdan lingvon kaj nur malbone parolas ĝin.


Por plibonigi tiun situacion oni havis la ideon komenci la instruadon de la unua fremda lingvo jam en la bazlernejo, ĉar dum tiu koncerna aĝo la infanoj pli facile lernas novan lingvon.

Por plibonigi tiun situacionこの状況を改善するために
oni havis la ideon 人は発想を持った
komenci la instruadon de la unua fremda lingvo最初の外国語の教育を始める
jam en la bazlernejoすでに初等学校で,
ĉar なぜなら
dum tiu koncerna aĝoその当該年齢の間には
la infanoj pli facile lernas novan lingvon子供たちはより容易に新しい言語を学ぶ.
これを改善するために、最初の外国語教育を初等学校から始めようという考えが出てきました。というのは、子供たちは新しい言語を覚えやすいからです。

Tio ja estas vero, sed tio nur validas se la situacio estas tia kiel mi priskribis ĝin por muzikinstrumento.
Tio ja estas veroそれはまったく本当である
sed tio nur validasしかしそれは~にのみ当てはまる
se la situacio estas tia もしその状況が~であれば
kiel mi priskribis ĝin私がそれを記述したような
por muzikinstrumento楽器にたいして・ついて
そのこと自体は本当なのですが、それが当てはまるのは、私が楽器について述べたのと同じような状況にある場合だけです。

Jam antaŭ 20 jaroj oni enkondukis instruadon de la angla lingvo en la bazlernejo en Aŭstrio.
Jam antaŭ 20 jaroj すでに20年前に
oni enkondukis instruadon de la angla lingvo人は英語の教育を導入した
en la bazlernejo en Aŭstrio オーストリーの初等学校で.
すでに20年前にオーストリーの初等学校で、英語の教育が導入されました。

Sed tio nur laŭnome estas instruado.
Sed tio nur laŭnomeしかしそれは名前だけの
estas instruado教育である.
しかしそれは名目上の授業に過ぎませんでした。

La afero plej ofte limiĝas al kantado de anglalingvaj kantoj.
La afero plej ofte事態はもっともしばしば
limiĝas al kantado de anglalingvaj kantoj英語の歌を歌うこと限られている.
実態は、英語の歌を歌うだけでした。

Laŭplane la instruado okazu dum nur 1(!) instruhoro semajne kaj eĉ tio ofte ne okazas.
Laŭplane計画に基ずいて
la instruado okazu教育はおこなわれる
dum nur 1(!) instruhoro semajn 毎週1回(!)だけ
kaj eĉ tio ofte ne okazasそしてそれさえしばしば休講する

La instruistinoj plej ofte ne estas kapablaj instrui fremdan lingvon kaj nur malbone parolas ĝin.
La instruistinoj 女教師たちは
plej ofte ne estas kapablaj最もしばしば能力がない
instrui fremdan lingvon外国語を教える
kaj nur malbone parolas ĝinそしてそれを悪く喋るだけ.
女教師たちはたいてい英語を教える能力がなく、下手な英語を喋るだけです。
7月16日
計画では週1回(!)だけの授業で、おまけにそれさえしばしば休講する始末です。

119 初等学校における外国語(2)

119 初等学校における外国語(2)
119 初等学校における外国語(2)



2
Tiu ekzercado devas okazi sufiĉe ofte kaj ĝi devas okazi longdaŭre. Kaj en muziklernejo sufiĉe baldaŭ okazas la unuaj koncertetoj de la lernantoj, ili prezentas tion kion ili lernis al siaj gepatroj en komuna koncerto. Se ili povas sukcese prezenti ion, tio instigas ilin al daŭrigado de la lernado. Kaj tio ja necesas, ĉar la lerteco ludi muzikinstrumenton sufiĉe rapide malaperas se la lernanto ne regule ekzercas. Multaj gejunuloj pro tio ludas en junulara orkestro kaj tio estas ankaŭ tre bona por ilia socia evoluo.


Tiu ekzercado devas okazi sufiĉe ofte kaj ĝi devas okazi longdaŭre.
Tiu ekzercadoこの練習は
devas okazi sufiĉe ofte十分にしばしば行われねばならない
kaj ĝi devas okazi longdaŭreそしてそれは長く持続せねばならない.
練習は頻回に、そして長期間続けなければなりません。

Kaj en muziklernejo sufiĉe baldaŭ okazas la unuaj koncertetoj de la lernantoj, ili prezentas tion kion ili lernis al siaj gepatroj en komuna koncerto.
Kaj en muziklernejo そして音楽学習の中では
sufiĉe baldaŭ十分に まもなく、比較的短い時間の後に
okazas la unuaj koncertetoj de la lernantoj生徒の最初の音楽会がある
ili prezentas tion彼らはそれを発表する
kion ili lernisそれを彼らが学んだ
al siaj gepatroj自分たちの両親に
en komuna koncerto共通の音楽会の中で.
練習を始めてから比較的短期間の後に生徒たちの最初の音楽会があり、彼らは学んだものを発表します。それは親と子の共通の音楽会です。

Se ili povas sukcese prezenti ion, tio instigas ilin al daŭrigado de la lernado.
Se ili povas sukcese prezenti ionもし彼らが何かを成功裡に差し出すことができれば
tio instigas ilin al daŭrigadoそれは彼らを継続に促す
de la lernado学習の.
もしうまく演奏できれば、勉強を続ける動機づけになります。

Kaj tio ja necesas, ĉar la lerteco ludi muzikinstrumenton sufiĉe rapide malaperas se la lernanto ne regule ekzercas.
Kaj tio ja necesasそしてそれはまさに必要だ
ĉar なぜなら
la lerteco ludi muzikinstrumenton 楽器演奏の巧みさは
sufiĉe rapide malaperas十分に速く消える
se la lernantoもし生徒が
ne regule ekzercas規則的に練習しない.
継続は本当に必要です。楽器演奏の巧みさは、規則的に練習しないと急速に消えていくからです。

Multaj gejunuloj pro tio ludas en junulara orkestro kaj tio estas ankaŭ tre bona por ilia socia evoluo.
Multaj gejunuloj 多くの男女の若者が
pro tio そのために
ludas en junulara orkestro若者の交響楽団で演奏する
kaj tio estas ankaŭ tre bona そしてそれは非常に良くもある
por ilia socia evoluo彼らの社交的発達のために、~にとって
そのために多くの若者がジュニア・オーケストラで演奏しています。それは彼らの社交的な成長にもいいことです。



3
Rilate al lingvolernado tio bedaŭrinde plej ofte ne okazas. La gejunuloj lernas kaj lernas, sed ili dum longa tempo ne povas apliki tion kion ili lernis. Kaj la ekzercado apenaŭ okazas. En la klasĉambro apenaŭ estas okazo por paroli la fremdan lingvon kaj tiel ekzerci ĝin. Kaj hejme la afero aspektas simile. Estas kompreneble diferencoj laŭ la lingva situacio. Se la lernanto povas apliki la lingvon en la ĉiutaga vivo, ĉar estas multaj homoj en la medio kiuj parolas la fremdan lingvon, tiam la lernanto ja havas la eblecon praktiki kaj ekzerci la lingvon. Tio okazas ekzemple en landoj kun malgrandaj lingvoj.

Rilate al lingvolernado tio bedaŭrinde plej ofte ne okazas.
Rilate al lingvolernado語学の学習に関しては
tio bedaŭrinde plej ofte ne okazasそれは残念ながらもっともしばしばそうはならない
語学の学習については、たいていの場合、そのようにはなりません。

La gejunuloj lernas kaj lernas, sed ili dum longa tempo ne povas apliki tion kion ili lernis.
La gejunuloj lernas kaj lernas若者は学び、そして学ぶ
sed ili dum longa tempoしかし彼らは長い期間
ne povas apliki tionそれを適用できない
kion ili lernisそれを彼らが学んだ.
若者たちは懸命に学ぶのですが、学んだことを長い間、応用できないのです。

Kaj la ekzercado apenaŭ okazas.
Kaj la ekzercado そしてその訓練は
apenaŭ okazas殆ど起こらない
そして訓練をほとんどやめてしまいます。


En la klasĉambro apenaŭ estas okazo por paroli la fremdan lingvon kaj tiel ekzerci ĝin.
En la klasĉambro教室では
apenaŭ estas okazoほとんど機会がない
por paroli la fremdan lingvonその外国語を喋るための
kaj tiel ekzerci ĝinそしてそのようにしてそれを練習する.
教室ではその外国語をしゃべり、練習するチャンスがほとんどありません。

Kaj hejme la afero aspektas simile.
Kaj hejmeそして家では
la afero aspektas simile事態は似たようなものだ.
家庭でも事情は似たようなものです。

Estas kompreneble diferencoj laŭ la lingva situacio.
Estas kompreneble diferencoj もちろん違いがある
laŭ la lingva situacio言語状態によっては.
言語環境によっては、もちろん違ってきます。

Se la lernanto povas apliki la lingvon en la ĉiutaga vivo, ĉar estas multaj homoj en la medio kiuj parolas la fremdan lingvon, tiam la lernanto ja havas la eblecon praktiki kaj ekzerci la lingvon.
Se la lernanto povas apliki la lingvon生徒がもしその言葉を適用できるならば
en la ĉiutaga vivo, 日常生活の中で
ĉar なぜなら
estas multaj homoj多くの人が居る
en la medioその環境に
kiuj =which
parolas la fremdan lingvon素の外国語を喋る,
tiam そのとき
la lernanto ja havas la eblecon生徒は可能性を持つ
praktiki kaj ekzerci la lingvon. その言語を実践し練習する
身の回りにその外国語を喋る人がたくさん居るような日常生活の中で、その生徒がもしその言葉を使うことができるなら、彼はそれを読み書き喋り聴き、練習することができるでしょう。

Tio okazas ekzemple en landoj kun malgrandaj lingvoj.
Tio okazas ekzempleそれは例として在る
en landoj kun malgrandaj lingvoj小さい諸言語を持つ国々で
少数の異なる言語を使っている国々で、その実例が見られます。
7月15日

118 初等学校における外国語(1)

118 初等学校における外国語(1)
118 初等学校における外国語(1)
Esperanta Retradioで5月27日に放送された記事「Fremdlingvo en bazlernejo」です。




1
En lernejo la instruado de fremda lingvo ne estas fako en kiu la lernantoj unuavice akiras iun scion, sed la lernanto akiru lertecon en alia lingvo ol la lingvo en kiu la instruado ĝenerale okazas. Mi pensas ke la lernado de fremda lingvo estas plej bone komparebla kun la lernado ludi muzikinstrumenton. Kvankam por tio ja ankaŭ necesas teoriaj scioj ekz. pri la funkciado de la instrumento, la lernado tamen konsistas ĉefe el ekzercado.

2
Tiu ekzercado devas okazi sufiĉe ofte kaj ĝi devas okazi longdaŭre. Kaj en muziklernejo sufiĉe baldaŭ okazas la unuaj koncertetoj de la lernantoj, ili prezentas tion kion ili lernis al siaj gepatroj en komuna koncerto. Se ili povas sukcese prezenti ion, tio instigas ilin al daŭrigado de la lernado. Kaj tio ja necesas, ĉar la lerteco ludi muzikinstrumenton sufiĉe rapide malaperas se la lernanto ne regule ekzercas. Multaj gejunuloj pro tio ludas en junulara orkestro kaj tio estas ankaŭ tre bona por ilia socia evoluo.

3
Rilate al lingvolernado tio bedaŭrinde plej ofte ne okazas. La gejunuloj lernas kaj lernas, sed ili dum longa tempo ne povas apliki tion kion ili lernis. Kaj la ekzercado apenaŭ okazas. En la klasĉambro apenaŭ estas okazo por paroli la fremdan lingvon kaj tiel ekzerci ĝin. Kaj hejme la afero aspektas simile. Estas kompreneble diferencoj laŭ la lingva situacio. Se la lernanto povas apliki la lingvon en la ĉiutaga vivo, ĉar estas multaj homoj en la medio kiuj parolas la fremdan lingvon, tiam la lernanto ja havas la eblecon praktiki kaj ekzerci la lingvon. Tio okazas ekzemple en landoj kun malgrandaj lingvoj.

4
Sed en landoj kun granda lingvo, ekz. Germanio kaj Aŭstrio, la propra lingvo estas tiel forta ke oni apenaŭ bezonas fremdan lingvon en la ĉiutago. Sekve precipe la lernantoj en kamparaj regionoj lernas ion en lernejo kion ili ne bezonas resp. eble bezonos nur kiam ili estos plenkreskuloj. Pro tio la komenca entuziasmo pri la lernado de nova lingvo plej ofte sufiĉe rapide lamiĝas kaj la tuta instruado apenaŭ alportas progreson. Tial ofte post 8 jaroj de lernado de ekz. la angla lingvo en gimnazio multaj lernantoj apenaŭ scipovas paroli la lingvon.

5
Por plibonigi tiun situacion oni havis la ideon komenci la instruadon de la unua fremda lingvo jam en la bazlernejo, ĉar dum tiu koncerna aĝo la infanoj pli facile lernas novan lingvon. Tio ja estas vero, sed tio nur validas se la situacio estas tia kiel mi priskribis ĝin por muzikinstrumento. Jam antaŭ 20 jaroj oni enkondukis instruadon de la angla lingvo en la bazlernejo en Aŭstrio. Sed tio nur laŭnome estas instruado. La afero plej ofte limiĝas al kantado de anglalingvaj kantoj. Laŭplane la instruado okazu dum nur 1(!) instruhoro semajne kaj eĉ tio ofte ne okazas. La instruistinoj plej ofte ne estas kapablaj instrui fremdan lingvon kaj nur malbone parolas ĝin.

6
Tion nun finfine oni rimarkis. Sed la ŝtataj instancoj ne scias kion fari. Oni ne povas aŭ ne volas investi pli da mono, ĉar la kostoj ja eksplodus, se oni volus kovri la tutan landon. Tio estas situacio kiu "krias" pri Esperanto. La propedeŭtika instruado de Esperanto en la tria kaj kvara klasoj de bazlernejo havus sencon, ĉar la infano lernus ion pri la funkciado de lingvo kaj tio povus servi kiel fundamento por la lernado de aliaj lingvoj. La kostoj por Esperanto estus konsiderinde malpli altaj, ĉar la instruistinoj povus akiri la necesajn konojn de la lingvo dum sufiĉe mallonga tempo.

7
Niaj Esperanto-institutoj en la diversaj landoj nun havas bonan ŝancon por la prezentado de konceptoj pri la enkonduko de Esperanto kiel propedeŭtika fako en bazlernejoj. La tempo maturiĝis.



1
En lernejo la instruado de fremda lingvo ne estas fako en kiu la lernantoj unuavice akiras iun scion, sed la lernanto akiru lertecon en alia lingvo ol la lingvo en kiu la instruado ĝenerale okazas. Mi pensas ke la lernado de fremda lingvo estas plej bone komparebla kun la lernado ludi muzikinstrumenton. Kvankam por tio ja ankaŭ necesas teoriaj scioj ekz. pri la funkciado de la instrumento, la lernado tamen konsistas ĉefe el ekzercado.


En lernejo la instruado de fremda lingvo ne estas fako en kiu la lernantoj unuavice akiras iun scion, sed la lernanto akiru lertecon en alia lingvo ol la lingvo en kiu la instruado ĝenerale okazas.
En lernejo学校で
la instruado de fremda lingvo外国語の教育
ne estas fako 専門領域
en kiu=in which
la lernantoj unuavice akiras iun scion生徒たちが第1に何らかの知識を獲得する
sed しかし、そうではなくて
la lernanto akiru lerteconその生徒が巧妙さを獲得する
  lerta器用な・上手な・巧みな,-ec性質、
en alia lingvo他の言語における
ol la lingvoその言語より
en kiu=in which
la instruado ĝenerale okazas一般的な教育がおこなわれる.
初等学校における外国語教育は、何らかの知識を獲得するための専門教科ではなく、他の諸教科を教えるときに使われている日常の言語より、他の言語の中に巧みさを身につけさせることだと思います。

Mi pensas ke la lernado de fremda lingvo estas plej bone komparebla kun la lernado ludi muzikinstrumenton.
Mi pensas ke 私は~と思う
la lernado de fremda lingvo estas外国語の学習は~である
plej bone komparebla kun la lernado教えることと最も良く比較できる
ludi muzikinstrumenton. 楽器を演奏する
外国語の学習は楽器の演奏を教えるのとよく似ています。

Kvankam por tio ja ankaŭ necesas teoriaj scioj ekz. pri la funkciado de la instrumento, la lernado tamen konsistas ĉefe el ekzercado.
Kvankamけれども、~であるのに
por tioそのためには
jaまったく、まさに
ankaŭ necesas teoriaj scioj 理論的な諸知識も必要だ
ekz. =ekzempleたとえば
pri la funkciado de la instrumento楽器の演奏に関して,
la lernado tamenしかし学習は
konsistas ĉefe el ekzercado主に練習から成る
楽器の演奏には、たとえば理論的な知識も必要ですが、主なことは練習です。
7月14日

117 エスペラントの相対的な易しさ(4)

117 エスペラントの相対的な易しさ(4)
117 エスペラントの相対的な易しさ(4)




5
Por alveni je tiu nivelo necesas havi regulan kontakton - plej bone ĉiutage - kun la lingvo. Tian ĉiutagan kontakton provizas la Esperanta Retradio. La tekstoj ne estas faritaj por esti facilaj, sed ili estas sufiĉe facilaj ke eblas kompreni ilin kaj tiel trovi motiviĝon por daŭre vivteni la kontakton kun la lingvo. Vi povas persisti kiel ni produktantoj de sonartikoloj persistas. Per persistado nia lingvo povas kreski.


Por alveni je tiu nivelo necesas havi regulan kontakton - plej bone ĉiutage - kun la lingvo.
Por alveni je tiu nivelo そのレベルに到達するために
necesas havi regulan kontakton 規則的な接触を持つことが必要だ
plej bone ĉiutage 最も良くて毎日
kun la lingvo. その言語と
そのレベルに達するためには、エスペラントと規則的に、できれば毎日、触れ合うことが必要です。

Tian ĉiutagan kontakton provizas la Esperanta Retradio.
Tian ĉiutagan kontakton そのような毎日の接触を
provizas la Esperanta Retradio 「エスペラント・ネットラジオ」は提供している.
そのような毎日の接触をEsperanta Retradioは提供しているのです。

La tekstoj ne estas faritaj por esti facilaj, sed ili estas sufiĉe facilaj ke eblas kompreni ilin kaj tiel trovi motiviĝon por daŭre vivteni la kontakton kun la lingvo.
La tekstoj ne estas faritaj そのテキストは作られていない
por esti facilaj容易であるために,
sed ili estas sufiĉe facilaj しかしそれらは十分に容易である
ke =that
eblas kompreni ilinそれらを理解できる
kaj tiel そしてそのようにして
trovi motiviĝon por daŭre vivteni持続的に養うための動機づけを見つける
la kontakton kun la lingvoその言語との接触を.
そのテキストは初心者用にはつくられていませんが、理解できる程度には十分易しいですから、これを毎日聞くことによって、エスペラントとの接触を持続するための動機づけを見つけられるでしょう。

Vi povas persisti kiel ni produktantoj de sonartikoloj persistas.
Vi povas persisti 貴方は粘り強く持続できる
kiel =as
ni produktantoj de sonartikoloj persistas我々放送記事の製作者は粘り強く持続する
私たち放送記事の製作者が粘り強く続けているように、貴方たちも持続が可能です。

Per persistado nia lingvo povas kreski.
Per persistado 粘り強い持続によって
nia lingvo povas kreski.我々の言語(Esperanto)は成長できる
粘り強い持続によって、エスペラントは成長できるのです。
7月13日

116  エスペラントの相対的な易しさ(3)

116  エスペラントの相対的な易しさ(3)
116  エスペラントの相対的な易しさ(3)




4
Se oni prenas la ekzemplon de la angla lingvo, oni povas konstati ke en la komenco ĝi estas sufiĉe facila (almenaŭ por eŭroplingvanoj), sed ju pli oni progresas, des pli komplika ĝi fariĝas. Ĉe Esperanto bonŝance estas alia situacio: Ju pli oni lernas, des pli klara ĉio fariĝas. Sed tio ne signifas ke nun eblas haltigi la lernadon, tute male: Oni devas uzi la ŝparitan energion por lerni pli da detaloj en la praktika uzado de la lingvo. Nur tiam oni atingas lingvan nivelon kiu donas la pravigon por kredi kaj konvinkiĝi ke oni vere regas la lingvon.


Se oni prenas la ekzemplon de la angla lingvo, oni povas konstati ke en la komenco ĝi estas sufiĉe facila (almenaŭ por eŭroplingvanoj), sed ju pli oni progresas, des pli komplika ĝi fariĝas.
Se oni prenas la ekzemplon もし人が例をあげるならば
de la angla lingvo英語の,
oni povas konstati ke人は~を確認できる
en la komenco開始には
ĝi estas sufiĉe facila それは十分にやさしい
almenaŭ por eŭroplingvanoj少なくともヨーロッパ諸言語の使用者たちにとっては
sed ju pli oni progresasしかし人が進歩するにつれて,
des pli komplika ĝi fariĝasそれは一層複雑になる.
英語を例にとってみると、最初はとても易しい(少なくともヨーロッパの人々には)のですが、進んでくると難しくなります。

Ĉe Esperanto bonŝance estas alia situacio: Ju pli oni lernas, des pli klara ĉio fariĝas.
Ĉe Esperanto エスペラントでは
bonŝance estas alia situacio: 有難いことに別の状況が在る
Ju pli oni lernas, 人が学べば学ぶほど
des pli klara ĉio fariĝas. それだけ余計にそれは明確になる
エスペラントでは有難いことにそういう状況は起こらず、学べば学ぶほどハッキリしてきます。

Sed tio ne signifas ke nun eblas haltigi la lernadon, tute male:
Sed tio ne signifas ke しかしそれは~を意味しない
nun eblas haltigi la lernadonいま学習をストップできる
tute male正反対だ
しかしそれは今、勉強をストップできるという意味ではありません。

Oni devas uzi la ŝparitan energion por lerni pli da detaloj en la praktika uzado de la lingvo.
Oni devas 人は~ねばならない
uzi la ŝparitan energion貯蓄されたエネルギーを使う
  sxpari貯蓄する、-it~された
por lerni pli da detalojさらに詳細を学ぶために
en la praktika uzado de la lingvoその言語の実践的使用のなかで
これを実践の場で使うために、溜められたエネルギーを使ってさらに詳しく学ばなければなりません。

Nur tiam oni atingas lingvan nivelon kiu donas la pravigon por kredi kaj konvinkiĝi ke oni vere regas la lingvon.
Nur tiamただその時にだけ
oni atingas lingvan nivelon人は言語のレベルに達する
kiu =which
donas la pravigon正当化を与える
  pravo正当な理由、-ig=させる・する
por kredi kaj konvinkiĝi信じるそして納得・確信するために
ke =that
oni vere regas la lingvon人は真にその言語を支配する.
それを実現した場合にだけ、真にエスペラントを身につけたと信じ納得することを正当化する言語レベルに到達するのです。
7月12日

115  エスペラントの相対的な易しさ(2)

115  エスペラントの相対的な易しさ(2)

115  エスペラントの相対的な易しさ(2)




2
Ĉiukaze la lernado de lingvo postulas daŭran kaj ripetan fortostreĉon kio ne nepre tuŝas la demandon de facileco aŭ malfacileco. Por lerni lingvon oni bezonas energion kaj certe ankaŭ inteligentecon. La energio venas el la motiviĝo. La motiviĝo decidas ĉu la lernanto sukcesas persisti en siaj klopodoj pri la akiro de la lingvo.


Ĉiukaze la lernado de lingvo postulas daŭran kaj ripetan fortostreĉon kio ne nepre tuŝas la demandon de facileco aŭ malfacileco.
Ĉiukaze各々の場合に
la lernado de lingvo postulas言語の学習は~を要求する
daŭran kaj ripetan fortostreĉon 持続的なそして反復の力を振り絞ること
kio =that
ne nepre tuŝas la demandon必ずしもその問題に触れない
de facileco aŭ malfacileco易しさあるいは難しさ.
いずれの場合にも言語の学習には継続と反復の努力が必要であり、その言語の難易は必ずしも論じられません。

Por lerni lingvon oni bezonas energion kaj certe ankaŭ inteligentecon.
Por lerni lingvon言語を学ぶためには
oni bezonas energion人はエネルギーを必要とする
kaj certe ankaŭ inteligenteconそして確かに知能も.
言語を学ぶにはエネルギーが、そして確かに知能も必要です。

La energio venas el la motiviĝo.
La energio venasそのエネルギーは~から来る
el la motiviĝo動機づけから.
そのエネルギーは動機づけから来ます。

La motiviĝo decidas ĉu la lernanto sukcesas persisti en siaj klopodoj pri la akiro de la lingvo.
La motiviĝo decidasその動機づけは
ĉu ~か?
la lernanto sukcesas persisti学習者がしつこく続けることに成功する
en siaj klopodoj 尽力・骨折りの中で
pri la akiro de la lingvoその言語の獲得に関して.
動機づけは、学習者が粘り強く継続することに成功するかどうかを決定します。



3
Kaj jen la malforta punkto en la lernado de Esperanto kompare kun la aliaj lingvoj: Dum aliajn lingvojn oni lernas aŭ pro lerneja aŭ profesia premo aŭ pro restado en la koncerna lando, en la kazo de Esperanto mankas unuflanke la premo kaj aliflanke Esperantujo estas ankoraŭ tre malgranda kaj por multaj homoj ĝi ne estas sufiĉe interesa. Kaj la intervalo inter la baza lernado de la lingvo kaj la unua praktika uzado estas plej ofte sufiĉe longa kaj tiel multaj lernantoj de la lingvo perdas la intereson antaŭ ol ili atingas la necesan lingvonivelon por partopreni en la vivo de Esperantujo.

Kaj jen la malforta punkto en la lernado de Esperanto kompare kun la aliaj lingvoj:
Kaj jen la malforta punktoそしてほら此処に弱点(ある)
en la lernado de Esperanto エスペラントの学習における
kompare kun la aliaj lingvojその他の言語と比べて
そこに、他の諸言語と比べてエスペラントの弱点があるのです。

Dum aliajn lingvojn oni lernas aŭ pro lerneja aŭ profesia premo aŭ pro restado en la koncerna lando, en la kazo de Esperanto mankas unuflanke la premo kaj aliflanke Esperantujo estas ankoraŭ tre malgranda kaj por multaj homoj ĝi ne estas sufiĉe interesa.
Dum ~であるのにたいして・それにひきかえ
aliajn lingvojn他の諸言語を
oni lernas aŭ pro lerneja aŭ profesia premo
人は学校の、あるいは職業上のプレッシャーのために学ぶ
aŭ pro restado en la koncerna landoあるいは当該国に居留するために
en la kazo de Esperantoエスペラントの場合には
mankas unuflanke la premo 一面ではプレッシャーがない
kaj aliflanke Esperantujo estas ankoraŭ tre malgranda
 そして他面ではエスペラント界がまだ非常に小さい
kaj por multaj homoj そして多くの人にとって
ĝi ne estas sufiĉe interesa それは十分に興味があるものではない
他の諸言語の場合には学校や職場のプレッシャーのために、あるいは当該国に居留するために勉強するのですが、エスペラントには一面でこのようなプレッシャーガありませんし、他面ではエスペラント界がまだ非常に小さく、多くの人にとってそれは余り興味を惹きません。

Kaj la intervalo inter la baza lernado de la lingvo kaj la unua praktika uzado estas plej ofte sufiĉe longa kaj tiel multaj lernantoj de la lingvo perdas la intereson antaŭ ol ili atingas la necesan lingvonivelon por partopreni en la vivo de Esperantujo.
Kaj la intervalo そして間隔が
inter la baza lernado de la lingvo kaj la unua praktika uzado
 その言語の基礎的な学習と最初の実践的な使用の間の
estas plej ofte sufiĉe longa 最もしばしば十分に長い
kaj tielそして、そのようにしてし
multaj lernantoj de la lingvoその言語の多くの学習者は
perdas la intereson 興味を失う
antaŭ ol ili atingas la necesan lingvonivelon必要な言語レベルに彼らが達する前に
por partopreni en la vivo de Esperantujo.エスペラント界の生活に参画するために
さらにエスペラントの基本的な学習から最初の実践的な使用までの間隔がとても長いのが普通ですから、エスペラント界の生活に顔を出すのに必要な言語レベルに達する前に、多くの学習者は消えてしまうのです。
7月11日

114 エスペラントの相対的な易しさ(1)

114 エスペラントの相対的な易しさ(1)
114 エスペラントの相対的な易しさ(1)
7月5日に放送されたEsperanta Retradioの記事「La relativa facileco de Esperanto」です。




1
De kiam ekzistas Esperanto, de tiam daŭras la disputo pri ĝia facileco. Esperanto estas sendube pli facile lernebla ol aliaj lingvoj, sed ĉu ĝi tial estas facila? Ho jes, certe al klera eŭroplingvano eblas lerni la 16 bazajn regulojn de la esperanta gramatiko dum tre mallonga tempo, sed ĉu per tio oni jam povas diri ke oni akiras la lingvon? La gramatiko ja estas nur unu el pluraj faktoroj en la lernado de lingvo. Kaj eblas lerni lingvon eĉ sufiĉe flue sen studi la gramatikon. La gramatiko estas certe bona helpilo se oni komprenas ĝian strukturon, ĝiajn funkciojn, sed ĝi estas en plej bona kazo la skeleto de la lingvo. Ĝia karno estas la sonoj, vortoj kaj frazoj. Dum la gramatikon oni bone povas lerni per lernejeca instruado, la sonoj, vortoj kaj frazoj akiriĝas unuavice per aŭskultado kaj parolado kaj duavice per legado kaj skribado.


De kiam ekzistas Esperanto, de tiam daŭras la disputo pri ĝia facileco.
De kiam ekzistas Esperantoエスペラントが実在するときから,
de tiam その時から
daŭras la disputoその議論は続いている
pri ĝia facileco. その容易さについて
エスペラントが生まれた時から、その議論は続いています。

Esperanto estas sendube pli facile lernebla ol aliaj lingvoj, sed ĉu ĝi tial estas facila?
Esperanto estas sendubeエスペラントは疑いもなく
pli facile lernebla ol aliaj lingvoj, 他の諸言語より容易に学習できる
sed ĉu ĝi tial estas facila? しかしそれは、それ故に容易であるのか
エスペラントは他の諸言語よりも易しく学べますが、それ故に易しいのでしょうか?

Ho jes, certe al klera eŭroplingvano eblas lerni la 16 bazajn regulojn de la esperanta gramatiko dum tre mallonga tempo, sed ĉu per tio oni jam povas diri ke oni akiras la lingvon?
Ho jes, ああ、そうです、
certe たしかに
al klera eŭroplingvano教養のあるヨーロッパ言語者には
  -an構成員
eblas lerni la 16 bazajn regulojnその16の基礎的な規則を学べる
de la esperanta gramatiko エスペラント文法の
dum tre mallonga tempo非常に短い時間のあいだに,
sed ĉu しかし~か?
per tioそのために
oni jam povas diri人はもう言える
ke =that
oni akiras la lingvon人はその言語を獲得している
そうです、確かに教養のあるヨーローパの人なら、ごく短時間にエスペラント文法の基本的な16の法則を学べます。しかしだからと言って、それが身についたと言えるでしょうか?

La gramatiko ja estas nur unu el pluraj faktoroj en la lernado de lingvo.
La gramatiko ja estas nur unu el pluraj faktoroj
そもそも文法は多くの因子の中の1つに過ぎない
en la lernado de lingvo言語学習における.
文法というのは、言語学習の中の多くの因子の1つに過ぎません。

Kaj eblas lerni lingvon eĉ sufiĉe flue sen studi la gramatikon.
Kaj eblas lerni lingvonそして言語を学べる
eĉ sufiĉe flue十分に流暢にさえ
sen studi la gramatikonその文法を学ぶことなく.
文法を勉強しなくても,その言葉を学び、流暢に話すことさえ可能です。

La gramatiko estas certe bona helpilo se oni komprenas ĝian strukturon, ĝiajn funkciojn, sed ĝi estas en plej bona kazo la skeleto de la lingvo.
La gramatiko estas certe bona helpilo 文法は確かに良い補助手段である
  -il道具
se oni komprenasもし人が理解するならば
ĝian strukturonその構造を
ĝiajn funkciojnそれらの諸機能を,
sed ĝi estas…la skeleto de la lingvoしかしそれはその言語の骨格である
en plej bona kazo ベストの場合に
文法の構造、機能を理解しておれば、それは確かにすぐれた補助具ですが、最上の場合でもその言語の骨格です。

Ĝia karno estas la sonoj, vortoj kaj frazoj.
Ĝia karno estasその肉は ~である
la sonoj, vortoj kaj frazoj音、単語そして文章.
その肉は音、語彙、そして文です。

Dum la gramatikon oni bone povas lerni per lernejeca instruado, la sonoj, vortoj kaj frazoj akiriĝas unuavice per aŭskultado kaj parolado kaj duavice per legado kaj skribado.
Dum la gramatikon oni bone povas lerni 人は文法を良く学べる間に
per lernejeca instruado学校式の教育で
la sonoj, vortoj kaj frazoj akiriĝas unuavice音、語彙そして文は1番目の列になって
per aŭskultado kaj parolado 聴くことと話すことで
kaj duavice per legado kaj skribadoそして読み書きが2番目のになって.
文法は学校式の勉強で学べますが、音と語彙と文は最初に、読み書きはその次に獲得されます。
7月10日

113 脊髄麻痺ラット(5)

113 脊髄麻痺ラット(5)
113 脊髄麻痺ラット(5)




8
La esploristoj el Lausanne vidas la eblecon ke tiu trejnada metodo povos ankaŭ rekapabligi homojn post lezoj de la mjelo movi la gambojn. Unuaj esploraj studoj kun pacientoj laŭ ili povus komenci post du jaroj. Tamen ne eblas nun preni la ekzemplon de la ratoj ke la metodo vere funkcios ĉe la homoj ĉar la nervofibroj ĉe la homoj prenas alian vojon ol ĉe ratoj. Tamen oni prave povas esperi ke eblos plibonigi la situacion de spinlamuloj.


La esploristoj el Lausanne vidas la eblecon ke tiu trejnada metodo povos ankaŭ rekapabligi homojn post lezoj de la mjelo movi la gambojn.
La esploristoj el Lausanne ローザンヌ(スイス)の研究者たちは
vidas la ebleconその可能性を見る
ke =that
tiu trejnada metodoその訓練の方法が
povos ankaŭ rekapabligi homojn人間(pl)に再び能力を持たせることもできるだろう
post lezoj de la mjelo 骨髄の損傷後に
movi la gambojn四肢を動かす.
ローザンヌの研究者たちはこの訓練法で、骨髄損傷後にも四肢を動かせるようになるだろうと考えています。

Unuaj esploraj studoj kun pacientoj laŭ ili povus komenci post du jaroj.
Unuaj esploraj studoj 最初の探索する研究(pl)は
kun pacientoj患者(pl)での
laŭ ili 彼らによれば
povus komenci post du jaroj 2年後に始められるだろう.
患者での臨床研究は2年後に始められるでしょう。

Tamen ne eblas nun preni la ekzemplon de la ratoj ke la metodo vere funkcios ĉe la homoj ĉar la nervofibroj ĉe la homoj prenas alian vojon ol ĉe ratoj.
Tamen しかし
ne eblas nun preniいま取る(受け入れる)ことはできない
la ekzemplon de la ratoj ラットの例を
ke =that
la metodo vere funkcios その方法が真に機能するだろう
ĉe la homoj 人間(pl)で
ĉarなぜならば
la nervofibroj ĉe la homoj人間における神経線維は
prenas alian vojon ol ĉe ratojラットとは別の道をとる
しかし、人の神経線維はラットとは違う路を通っていますから、ラットの成功例をそのまま人にも当てはまると考えることはできません。

Tamen oni prave povas esperi ke eblos plibonigi la situacion de spinlamuloj.
Tamen しかし
oni prave povas esperi人は正当に希望することができる
ke =that
eblos plibonigi 改善することができるだろう
la situacion de spinlamuloj脊髄麻痺者の状況を.
しかし、脊髄麻痺患者の将来は明るいと言えます。
7月9日

112 脊髄麻痺の治療(4)

112 脊髄麻痺の治療(4)
112 脊髄麻痺の治療(4)




6
Post du ĝis tri semajnoj la ratoj faris siajn unuajn memstarajn paŝojn kaj baldaŭ atingis vojlongon de 21 metroj dum tri minutoj. La impeto tamen venis de la vola forto de la bestoj.


Post du ĝis tri semajnoj la ratoj faris siajn unuajn memstarajn paŝojn kaj baldaŭ atingis vojlongon de 21 metroj dum tri minutoj.
Post du ĝis tri semajnoj 2,3週間後に
la ratoj faris そのラット(pl)は~をした
siajn unuajn memstarajn paŝojn 自分らの最初の自立した歩行を
kaj baldaŭ そして間もなく
atingis vojlongon de 21 metroj 21メートルの長い行程に達した
  vojo道・道則・行程
dum tri minutoj 3分間に.
2,3週間後にラットは最初の自立歩行をしました、そして間もなく3分間に21メートルも歩くようになりました。

La impeto tamen venis de la vola forto de la bestoj.
La impeto その前進の熱気は
tamen しかし
venis de la vola forto de la bestojラットの意識的な力から来ていました
しかしそのエネルギーは、ラット自身の随意的な力から発していました。



7
Bazo por la sukceso estas ke per la speciala trejnado kiu baziĝis sur la propra volo en la mjelo rekreskis novaj nervokunligoj . Ili kreskis ĉirkaŭ la lezitaj areoj kaj tiel rekonstruis novajn kunligojn inter la cerbo kaj la malantaŭaj gamboj. Tiel la bestoj regajnis la konscian regadon pri siaj gambomovoj.

Bazo por la sukceso estas ke per la speciala trejnado kiu baziĝis sur la propra volo en la mjelo rekreskis novaj nervokunligoj .
Bazo por la sukceso estasその成功のための基礎は~である
ke=that
per la speciala trejnado 特別な訓練によって
kiu= which
baziĝis sur la propra volo 自分の意志に基づいた
en la mjelo 骨髄の中で
rekreskis novaj nervokunligoj 新しい神経相互結合(pl)が再び育った .
その成功の基礎は、ラット自身の意志に基づいた特別な訓練によって、骨髄内に新しい神経連絡が再生したことです。

Ili kreskis ĉirkaŭ la lezitaj areoj kaj tiel rekonstruis novajn kunligojn inter la cerbo kaj la malantaŭaj gamboj.
Ili kreskisそれらは成長した
ĉirkaŭ la lezitaj areoj 傷害された部位のまわりに
kaj tiel そしてこのようにして
rekonstruis novajn kunligojn 新しい相互連結(pl)を再構築した
inter la cerbo kaj la malantaŭaj gamboj 脳と後肢の間に.
それらは損傷部のまわりに形成されました。このようにして脳と後肢の間に新しい神経伝導路が再生したのです。

Tiel la bestoj regajnis la konscian regadon pri siaj gambomovoj.
Tiel そのようにして
la bestoj regajnis la konscian regadonその動物は意識的な支配を再び獲得した
pri siaj gambomovoj.自分の下肢の運動について
そのようにして麻痺ラットは、自分の下肢の運動の随意的な制御が再びできるようになりました。
7月8日

111 脊髄麻痺の治療(3)

111 脊髄麻痺の治療(3)
111 脊髄麻痺の治療(3)




4
Jam antaŭ tri jaroj la svisaj esploristoj montris ke dank' al tiu stimulado spinlamaj ratoj povas paŝi antaŭen sur rulbendo. Tamen la bestoj ne kapablis konscie regi siajn movojn ĉar la nervokunligoj inter la malantaŭaj gamboj kaj la cerbo restis interrompitaj. Anstataŭe la rulbendo donis la impulsojn por la movoj.


Jam antaŭ tri jaroj la svisaj esploristoj montris ke dank' al tiu stimulado spinlamaj ratoj povas paŝi antaŭen sur rulbendo.
Jam antaŭ tri jaroj すでに3年前
la svisaj esploristoj montris keスイスの研究者たちは~を示していた
dank' al tiu stimuladoその刺激のおかげで
spinlamaj ratoj povas paŝi脊髄マヒラットが歩くことができる
antaŭen sur rulbendo回転ベルトの上で前へ.
3年前すでにスイスの研究者たちは、その刺激によって脊髄麻痺ラットが回転ベルトの上で前へ歩けるようになることを示していました。

Tamen la bestoj ne kapablis konscie regi siajn movojn ĉar la nervokunligoj inter la malantaŭaj gamboj kaj la cerbo restis interrompitaj.
Tamenしかし
la bestoj ne kapablisその動物たちは~できなかった
konscie regi siajn movojn意識的に自分の運動(pl)を支配する
ĉarなぜなれば
la nervokunligoj その神経相互結合
inter la malantaŭaj gamboj kaj la cerbo前肢と脳の間の
restis interrompitaj中断されたままに留まっていた.
しかし、ラットは意識的に自分の運動を制御できませんでした。なぜなら前肢と脳の間の神経連絡が中断されたままであったからです。

Anstataŭe la rulbendo donis la impulsojn por la movoj.
Anstataŭe la rulbendo その代わりに回転ベルトは
donis la impulsojn por la movoj運動のためのインパルスを与えた.
その代わりに回転ベルトが運動のためのインパルス(衝撃)をあたえました。



5
Sed nun la esploristoj konstruis robote stiratan tenilon kiu tenas la ratojn sur la malantaŭaj gamboj kaj nur tiam subtenas ilin se ili perdas la ekvilibron. La bestoj tiel ricevas la senton posedi sanan spinon. Post la ĥemie-elektra stimulado de la nervoĉeloj ili igis la bestojn plenumi kurtrejnadon per subteno de jungilaro. Samtempe ili logis la ratojn per peceto da ĉokolado.


Sed nun la esploristoj konstruis robote stiratan tenilon kiu tenas la ratojn sur la malantaŭaj gamboj kaj nur tiam subtenas ilin se ili perdas la ekvilibron.
Sed nunしかし今
la esploristoj konstruis研究者たちは構築した
robote stiratan tenilon ロボット(自動装置)で操縦された取っ手を
  stiri操縦する、-at~されている、tenilo取っ手、teni支える、-il道具
kiu=which
tenas la ratojnそのラットらを保持する
sur la malantaŭaj gamboj 前肢(pl)の上に
kaj nur tiam そしてその時にのみ
subtenas ilin彼らを支持する
se ili perdas la ekvilibron. もし彼らがバランス(平衡)を失うならば
しかし今、研究者たちは自動的に操縦される支持具を開発しました。それは前肢の上に、しかもバランスをくずしたときにだけ、ラットを保持します。

La bestoj tiel ricevas la senton posedi sanan spinon.
La bestoj ラット(pl)は
tiel ricevas la sentonそのようにして感覚を受け取る
posedi sanan spinon健康な脊髄を所有している.
ラットはこのようにして、健康な脊髄を所有している感覚を受けとるのです。

Post la ĥemie-elektra stimulado de la nervoĉeloj ili igis la bestojn plenumi kurtrejnadon per subteno de jungilaro.
Post la ĥemie-elektra stimulado薬物・電気刺激のあと
de la nervoĉeloj神経細胞(pl)の
ili igis la bestojn彼らはラットを~にした
plenumi kurtrejnadon 疾走訓練を実施する
per subteno de jungilaro.
  jungilaro馬具・引き具の支持によって
神経細胞を薬物・電気刺激したあと、ラットに補助具をつけて疾走訓練をさせました。

Samtempe ili logis la ratojn per peceto da ĉokolado.
Samtempe同時に
ili logis la ratojn彼らはラットを誘惑した
  logiおびき寄せる・興味をひく
per peceto da ĉokolado.チョコレートの断片で
  pecoかけら、-et小さい
それと同時にチョコレートでラットを誘惑しました。
7月7日

110 脊髄麻痺の治療(2)

110 脊髄麻痺の治療(2)
110 脊髄麻痺の治療(2)




2
La nervorekapabliga procedo de svisaj esploristoj el Lausanne baziĝas interalie sur trejnado de kurado kaj stimulado de tiel nomataj dormantaj nervoĉeloj en la mjelo. Se la mjelo estas grave lezita aŭ komplete distranĉita, la nervoĉeloj malsupre de la tranĉo ne plu ricevas informojn el la cerbo.


La nervorekapabliga procedo de svisaj esploristoj el Lausanne baziĝas interalie sur trejnado de kurado kaj stimulado de tiel nomataj dormantaj nervoĉeloj en la mjelo.
La nervorekapabliga procedoその神経回復手続きは
  nervo神経、rekapabli再び能力を与える、-ig~させる、procedo術式
de svisaj esploristoj el Lausanneローザンヌからのスイスの研究者たちの
baziĝas interalieとりわけ~に基ずいている
  interalie数ある中で・たとえば、
sur trejnado de kurado kaj stimulado疾走の訓練と刺激の上に
de tiel nomataj dormantaj nervoĉeloj いわゆる眠っている神経細胞の
en la mjelo骨髄の中で.
スイスのローザンヌの研究者たちが使った神経回復策は、骨髄内で「眠っている」神経細胞
の疾走訓練と刺激に基づいています。

Se la mjelo estas grave lezita aŭ komplete distranĉita, la nervoĉeloj malsupre de la tranĉo ne plu ricevas informojn el la cerbo.
Se la mjeloもしその骨髄が
estas grave lezita重度に損傷を受けている
  lezi損傷を与える、-it~された
aŭ komplete distranĉitaあるいは完全に切り離された
trancxi切る、distrancxi切り離す、
la nervoĉeloj malsupre de la tranĉoその切断部の下部の神経細胞は
ne plu ricevas informojn もはや情報を受け取らない
el la cerboその脳から.
もし骨髄が重度の損傷を受け、あるいは完全に切断されていると、切断部から下位の神経細胞はもはや脳からの情報を受けとりません。



3
Por la studaĵo la esploristoj distranĉis ĉe 10 ratoj la ĉefajn nervokondukojn de la mjelo lasante nur malgrandan reston de nerva teksaĵo. Tiu formo kaj grado de lezo korespondas laŭ ili tre bone al tiu de multaj spinlamaj homoj. La esploristoj revekis la dormantajn ĉelojn. Tio sukcesis helpe de elektra stimulado kaj de miksaĵo de ĥemiaĵoj kiuj stimulas la nervoĉelojn - simile al la mesaĝaj substancoj de la cerbo.


Por la studaĵo la esploristoj distranĉis ĉe 10 ratoj la ĉefajn nervokondukojn de la mjelo lasante nur malgrandan reston de nerva teksaĵo.
Por la studaĵo研究のために
la esploristoj distranĉis その研究者たちは切り離した
ĉe 10 ratoj  10匹のラットで
la ĉefajn nervokondukojn主要な神経伝導路を
de la mjelo骨髄の
lasante放置して・そのままにして・正常のまま残して
nur malgrandan reston de nerva teksaĵoただ神経組織の小さい残りだけを.
研究では10匹のラットで骨髄の主要な伝導路が切断されましたが、神経組織の小さい残りだけをそのままに残しておきました。

La esploristoj revekis la dormantajn ĉelojn.
La esploristoj revekisその研究者たちは目覚めさせた
la dormantajn ĉelojnそれらの眠っている細胞(pl)を.
そして、それらの眠っている神経細胞を目覚めさせたのです。

Tio sukcesis helpe de elektra stimulado kaj de miksaĵo de ĥemiaĵoj kiuj stimulas la nervoĉelojn - simile al la mesaĝaj substancoj de la cerbo.
Tio sukcesisそれは成功した
helpe de elektra stimulado 電気刺激の助けで
kaj de miksaĵo de ĥemiaĵoj そして化学薬品(pl)の混合の
kiuj =which
stimulas la nervoĉelojn –神経細胞を刺激する
simile al la mesaĝaj substancoj de la cerbo脳のメッセージ物質と似て.
それは成功しました。電気刺激と薬剤の併用が、脳からの情報物質と同じように神経細胞を刺激したのです。
7月6日

109 脊髄麻痺の治療(1)

109 脊髄麻痺の治療(1)
109 脊髄麻痺の治療(1)
7月3日にEsperanta Retradioで放送された記事「Spinlamaj ratoj relernas kuri」です。




1
Esploristoj helpis al ratoj reuzi siajn gambojn. La bestoj povis dank' al kombino de trejnado, elektraj impulsoj kaj medikamentoj denove movi siajn gambojn kaj eĉ kuri. Jam post du jaroj la esploristoj volas testi la procedon ĉe la homo.
Medicinistoj jam de ĉiam revas redoni la kurkapablon al lamuloj. La resanigo de spinlameco ĝis nun tamen estas neebla - almenaŭ ĉe la homo. Por ratoj tio nun ne plu validas. Esploristoj sukcesis liberigi la rodulojn de lameco. La bestoj regajnis la konscian regadon de siaj movoj - kaj povis helpe de tenilo eĉ supreniri ŝtuparojn kaj ĉirkaŭiri obstaklojn.

2
La nervorekapabliga procedo de svisaj esploristoj el Lausanne baziĝas interalie sur trejnado de kurado kaj stimulado de tiel nomataj dormantaj nervoĉeloj en la mjelo. Se la mjelo estas grave lezita aŭ komplete distranĉita, la nervoĉeloj malsupre de la tranĉo ne plu ricevas informojn el la cerbo.

3
Por la studaĵo la esploristoj distranĉis ĉe 10 ratoj la ĉefajn nervokondukojn de la mjelo lasante nur malgrandan reston de nerva teksaĵo. Tiu formo kaj grado de lezo korespondas laŭ ili tre bone al tiu de multaj spinlamaj homoj. La esploristoj revekis la dormantajn ĉelojn. Tio sukcesis helpe de elektra stimulado kaj de miksaĵo de ĥemiaĵoj kiuj stimulas la nervoĉelojn - simile al la mesaĝaj substancoj de la cerbo.

4
Jam antaŭ tri jaroj la svisaj esploristoj montris ke dank' al tiu stimulado spinlamaj ratoj povas paŝi antaŭen sur rulbendo. Tamen la bestoj ne kapablis konscie regi siajn movojn ĉar la nervokunligoj inter la malantaŭaj gamboj kaj la cerbo restis interrompitaj. Anstataŭe la rulbendo donis la impulsojn por la movoj.

5
Sed nun la esploristoj konstruis robote stiratan tenilon kiu tenas la ratojn sur la malantaŭaj gamboj kaj nur tiam subtenas ilin se ili perdas la ekvilibron. La bestoj tiel ricevas la senton posedi sanan spinon. Post la ĥemie-elektra stimulado de la nervoĉeloj ili igis la bestojn plenumi kurtrejnadon per subteno de jungilaro. Samtempe ili logis la ratojn per peceto da ĉokolado.

6
Post du ĝis tri semajnoj la ratoj faris siajn unuajn memstarajn paŝojn kaj baldaŭ atingis vojlongon de 21 metroj dum tri minutoj. La impeto tamen venis de la vola forto de la bestoj.

7
Bazo por la sukceso estas ke per la speciala trejnado kiu baziĝis sur la propra volo en la mjelo rekreskis novaj nervokunligoj . Ili kreskis ĉirkaŭ la lezitaj areoj kaj tiel rekonstruis novajn kunligojn inter la cerbo kaj la malantaŭaj gamboj. Tiel la bestoj regajnis la konscian regadon pri siaj gambomovoj.

8
La esploristoj el Lausanne vidas la eblecon ke tiu trejnada metodo povos ankaŭ rekapabligi homojn post lezoj de la mjelo movi la gambojn. Unuaj esploraj studoj kun pacientoj laŭ ili povus komenci post du jaroj. Tamen ne eblas nun preni la ekzemplon de la ratoj ke la metodo vere funkcios ĉe la homoj ĉar la nervofibroj ĉe la homoj prenas alian vojon ol ĉe ratoj. Tamen oni prave povas esperi ke eblos plibonigi la situacion de spinlamuloj.




1
Esploristoj helpis al ratoj reuzi siajn gambojn. La bestoj povis dank' al kombino de trejnado, elektraj impulsoj kaj medikamentoj denove movi siajn gambojn kaj eĉ kuri. Jam post du jaroj la esploristoj volas testi la procedon ĉe la homo. Medicinistoj jam de ĉiam revas redoni la kurkapablon al lamuloj. La resanigo de spinlameco ĝis nun tamen estas neebla - almenaŭ ĉe la homo. Por ratoj tio nun ne plu validas. Esploristoj sukcesis liberigi la rodulojn de lameco. La bestoj regajnis la konscian regadon de siaj movoj - kaj povis helpe de tenilo eĉ supreniri ŝtuparojn kaj ĉirkaŭiri obstaklojn.


Esploristoj helpis al ratoj reuzi siajn gambojn.
Esploristoj helpis研究者たちは助けた
al ratoj reuzi siajn gambojn.ラット(pl)が自分たちの下肢(pl)を再び使うこと
研究者は、ラットが自分の麻痺した下肢を再び使えるようにしました。

La bestoj povis dank' al kombino de trejnado, elektraj impulsoj kaj medikamentoj denove movi siajn gambojn kaj eĉ kuri.
La bestoj povisその動物たちは~できた
dank' al kombino de trejnado訓練と~の組み合わせのおかげで,
elektraj impulsoj kaj medikamentoj 電気的インパルス(pl)と薬物(pl)
denove movi siajn gambojn 再び自分の下肢を動かすこと
kaj eĉ kuriそして走ることさえ.
麻痺ラットは訓練と電気刺激、薬物の併用で、再び下肢を動かすこと、そして走ることさえできました。

Jam post du jaroj la esploristoj volas testi la procedon ĉe la homo.
Jam post du jarojすでに2年後
la esploristoj volas その研究者たちは望んでいる
testi la procedonその手続きをテストすること
ĉe la homo人で、臨床的に.
それから2年、研究者はもう患者での臨床テストを望んでいます。

Medicinistoj jam de ĉiam revas redoni la kurkapablon al lamuloj.
Medicinistoj jam de ĉiam医者たちは既に常に
revas redoni la kurkapablon走る能力を再び与えることを夢見ている・熱望している
al lamuloj麻痺患者に 
-ul者
医者は、麻痺患者をもう一度走らせることをいつも夢見ています。

La resanigo de spinlameco ĝis nun tamen estas neebla - almenaŭ ĉe la homo.
La resanigo de spinlameco脊髄麻痺からの回復
ĝis nun tamenしかし今まで
estas neebla – 不可能である
almenaŭ ĉe la homo少なくとも人間では.
しかし、脊髄麻痺患者の回復は、少なくとも人間では今までのところ不可能です。

Por ratoj tio nun ne plu validas.
Por ratoj ラットにとっては
tio nun ne plu validas. それは今や当てはまらない
これはラットでは今や当てはまりません。

Esploristoj sukcesis liberigi la rodulojn de lameco.
Esploristoj sukcesis研究者らは成功した
liberigi la rodulojn実験動物を解放すること
  rodiむしばむ、-ul者
de lameco麻痺から.
研究者は麻痺動物の回復にを成功したのです。

La bestoj regajnis la konscian regadon de siaj movoj - kaj povis helpe de tenilo eĉ supreniri ŝtuparojn kaj ĉirkaŭiri obstaklojn.
La bestoj regajnisラットは再び手に入れた
la konscian regadon意識的な制御を
  konscio意識、 regado支配・コントロール
de siaj movoj –自分の運動(pl)の
kaj povis helpe de tenilo そして取っ手の助けで
  teni支える、-il道具、tenilo取っ手
eĉ supreniri ŝtuparojn 階段を上がることさえ
kaj ĉirkaŭiri obstaklojnそして障害物(pl)を迂回すること.
麻痺ラットは自分の意志で運動の制御が再びできるようになり、取っ手の助けで階段を上がり、障害物を迂回することができました。
7月5日

108 地球の温暖化(3)

108 地球の温暖化(3)
108 地球の温暖化(3)




3
Tiaj impresaj informoj ne venas de amatoraj scivolemuloj. Unuiĝintaj Nacioj mem aŭspiciis konferencon, antaŭ kelkaj jaroj, kiuj alvenis al la supraj konkludoj.


3
Tiaj impresaj informoj ne venas de amatoraj scivolemuloj.
Tiaj impresaj informoj そのような印象的な情報は
ne venas de amatoraj scivolemuloj素人の好奇心旺盛な人たちから来るのではない
sci知っている、voli望む、scivolema好奇心旺盛な、 -em性癖・傾向、 -ulo人
そういう印象的な情報は好奇心旺盛な素人たちから来るのではありません。

Unuiĝintaj Nacioj mem aŭspiciis konferencon, antaŭ kelkaj jaroj, kiuj alvenis al la supraj konkludoj.
Unuiĝintaj Nacioj mem国際連合自身・そのもの
aŭspiciis konferencon会議を後援した
auxspicio後援・賛助
antaŭ kelkaj jaroj数年前,
kiuj=which
alvenis al la supraj konkludoj上の結論に達した.
数年前に国際連合自身が後援した会議で、先に述べた結論が得られていたのです。



4
Tamen, dum la lastaj semajnoj, tute kontraŭaj informoj atingas nin. Serioza grupo da sciencistoj, en Usono kaj ankaŭ en Brazilo, alvenas al la amaskomunikiloj por frape garantii, ke tiaj konkludoj tute ne respondas al veraj, science pruvitaj faktoj. Laŭ ĉi tiu grupo, la mondo ne varmiĝas, la oceanoj ne altiĝas, la ozona tavolo daŭras tie supre kiel ĉiam. Ili eĉ diras, ke CO2 ne estas veneno, sed povas esti utila al la planeda sano. Ili asertas, ke la klimataj ŝanĝoj estas nature ciklaj, kaj ke dum la proksimaj jardekoj la mondo... eĉ malvarmiĝos! Ĉar tri kvaronoj el la monda surfaco konsistas el oceanoj, la homa kapablo ŝanĝi la klimaton estas preskaŭ nula. Nur lokan, urban klimaton la homoj povas ŝanĝi – ekzemple la kvaliton de la aero ĉirkaŭ urbego kiel San-Paŭlo. Sed absolute nenian influon ili kapablus havi je la tutmonda klimato.

Tamen, dum la lastaj semajnoj, tute kontraŭaj informoj atingas nin.
Tamenしかし
dum la lastaj semajnojこの数週間の間に,
tute kontraŭaj informoj atingas nin全く反対の情報が我々に到達した
しかし、この数週間の間にまったく反対の情報が我々に到達しました。

Serioza grupo da sciencistoj, en Usono kaj ankaŭ en Brazilo, alvenas al la amaskomunikiloj por frape garantii, ke tiaj konkludoj tute ne respondas al veraj, science pruvitaj faktoj.
Serioza grupo da sciencistoj科学者たちの真面目なグループは
en Usono kaj ankaŭ en Brazilo米国で、そしてブラジルでも,
alvenas al la amaskomunikiloj マスメディアに到来した
por frape garantii, ke ~をを保証するために
  frapi軽く打つ・印象を与える・注意を引く
tiaj konkludoj tute ne respondasそのような結論(pl)はまったく答えていない
al veraj, science pruvitaj faktoj真の科学的に証明された事実(pl).
米国とブラジルのまじめな科学者のグループが、そのような結論は真の科学的に証明された事実にまったく答えていない、ということをマスメデイアに発表したのです。

Laŭ ĉi tiu grupo, la mondo ne varmiĝas, la oceanoj ne altiĝas, la ozona tavolo daŭras tie supre kiel ĉiam.
Laŭ ĉi tiu grupoこのグループによれば
la mondo ne varmiĝas世界は温暖化していない
la oceanoj ne altiĝas大海(pl)は高くなっていない,
la ozona tavolo daŭrasオゾン・ホールは続いている
tie supre kiel ĉiamいつもと同じように其処に上に
このグループによれば世界は温暖化しておらず、海面は上昇しておらず、オゾンホールは前と同じように其処に存続しています。

Ili eĉ diras, ke CO2 ne estas veneno, sed povas esti utila al la planeda sano.
Ili eĉ diras, ke 彼らは~とさえ言う
CO2 ne estas veneno,  CO2は毒でない
sed povas esti utilaしかし有用であり得る
al la planeda sano惑星(地球)の健康に.
彼らはCO2が有害ではなく、地球の健康に有用であるとさえ言っています。

Ili asertas, ke la klimataj ŝanĝoj estas nature ciklaj, kaj ke dum la proksimaj jardekoj la mondo... eĉ malvarmiĝos!
Ili asertas, ke彼らは~と主張する
la klimataj ŝanĝojその気候変動(pl)は
estas nature ciklaj自然に循環する,
kaj keそして~と(主張する)
dum la proksimaj jardekoj この数十年の間に
la mondo...世界は
eĉ malvarmiĝos! 冷えさえするだろう
彼らは地球の気候変動が自然に循環しており、近々数十年の間に世界は冷えるだろうとさえ言っています。

Ĉar tri kvaronoj el la monda surfaco konsistas el oceanoj, la homa kapablo ŝanĝi la klimaton estas preskaŭ nula.
Ĉarなぜなら
tri kvaronoj el la monda surfaco世界の表面の3/4は
konsistas el oceanoj海洋から成る,
la homa kapablo 人の能力
ŝanĝi la klimaton気候を変える
estas preskaŭ nulaほとんどゼロである.
なぜかといえば、世界の表面の3/4は海洋であり、その気候を変える人間の能力はほとんどゼロだからです。

Nur lokan, urban klimaton la homoj povas ŝanĝi – ekzemple la kvaliton de la aero ĉirkaŭ urbego kiel San-Paŭlo.
Nur lokan, urban klimaton ただ局所的な、都市の気候だけを
la homoj povas ŝanĝi – 人間は変えることができる
ekzemple たとえば
la kvaliton de la aero空気の質を
ĉirkaŭ urbego kiel San-Paŭloサンパウロのような大都市のまわりを.
ただ局所的な都市の気候だけを、たとえばサンパウロのような大都市のまわりの空気の質を、人間は変えることができるだけです。

Sed absolute nenian influon ili kapablus havi je la tutmonda klimato.
Sedしかし
absolute nenian influon絶対的に何らの影響を
ili kapablus havi彼らは持つことができないだろう
je la tutmonda klimato全世界の気候について.
しかし全世界の気候については、私たちは絶対的に何らの影響を与えることもできないでしょう。.
7月4日

107 地球温暖化(2)

107 地球温暖化(2)

107 地球温暖化(2)




2
Ĉi tiu enkonduko rilatas al la tutmonda aktuala informo pri “monda varmiĝo”. De kelkaj jaroj oni vaste, eĉ alarme atentigas, ke la tutmonda klimato draste ŝanĝiĝas pro homa malpurigado de la medio. Precipe produktadon de karbondioksido kaj aliaj gasoj eligataj de benzinaj kaj dizelaj motoroj kaj industrioj oni kulpigas pri la “dampa” efiko en la monda atmosfero. Rezulte de tio, la mondo danĝere varmiĝas, laŭ bone dokumentitaj mezuroj. Glacio degelas ĉe la polusoj, la nivelo de oceanoj suprenmoviĝas kaj truoj en la ozona tavolo ĉirkaŭ la Tero kaŭzas modifojn en la suna radiado.


Ĉi tiu enkonduko rilatas al la tutmonda aktuala informo pri “monda varmiĝo”.
Ĉi tiu enkondukoこの導入
  konduko誘導, enkonduko序論・イントロ
rilatas al la tutmonda aktuala informo 全世界の現在の情報に関係している
pri “monda varmiĝo”「世界の温暖化」に関する
この前置きは「世界の温暖化」について世界中が今もっている情報と関係しています。

De kelkaj jaroj oni vaste, eĉ alarme atentigas, ke la tutmonda klimato draste ŝanĝiĝas pro homa malpurigado de la medio.
De kelkaj jaroj 数年来
oni vaste人は広く,
eĉ alarme atentigas警報的にさえ注意を喚起する,
ke =that
la tutmonda klimato全世界の気候が
draste ŝanĝiĝas劇的に変化する
pro homa malpurigado人間の汚染のために
  pura純粋な、malpura汚れた、malpurigo汚染、-ad継続・反復
de la medio環境の.
数年前から、人間による環境汚染のために全世界の気候が劇的に変化するという警告が広く発せられています。

Precipe produktadon de karbondioksido kaj aliaj gasoj eligataj de benzinaj kaj dizelaj motoroj kaj industrioj oni kulpigas pri la “dampa” efiko en la monda atmosfero.
Precipeなかでも・とりわけ
produktadon de karbondioksido 2酸化炭素の生産を
kaj aliaj gasoj そしてその他のガス(pl)
eligataj de benzinaj kaj dizelaj motoroj kaj industrioj ガソリン・エンジンとディーゼル・エンジンそして産業(pl)から排出された
  eligi出す、-at~されている、benzinoガソリン,
oni kulpigas人は罪を問う
pri la “dampa” efiko 「消音の効果」について
en la monda atmosfero世界の大気圏のなかで.
なかでもガソリン・エンジンとディーゼル・エンジンそして産業から排出された2酸化炭素その他の有害ガスの生産が、世界の大気圏のなかにおける「マフラー」効果として責められています。

Rezulte de tio, la mondo danĝere varmiĝas, laŭ bone dokumentitaj mezuroj.
Rezulte de tioその結果として,
la mondo danĝere varmiĝas世界は危険なまでに温暖化する,
laŭ bone dokumentitaj mezuroj良く記録された測定(pl)によれば
その結果、正確な測定資料によれば地球は温暖化しています。

Glacio degelas ĉe la polusoj, la nivelo de oceanoj suprenmoviĝas kaj truoj en la ozona tavolo ĉirkaŭ la Tero kaŭzas modifojn en la suna radiado.
Glacio degelas氷がとける
  degelo雪解け
ĉe la polusoj南極・北極で,
la nivelo de oceanoj suprenmoviĝas大海のレベルが上に移動する
kaj truoj en la ozona tavoloそして オゾン層の中の穴(pl)
ĉirkaŭ la Tero地球の周りで
kaŭzas modifojn 変更(pl)をひきおこす
en la suna radiado太陽の放射・輻射の中で.
南極と北極で氷山がとけ、大海の水面が上昇し、地球のまわりにあるオゾン層の穴が太陽の輻射線の異常をひきおしています。
7月3日

106 地球温暖化(1)

106 地球温暖化(1)
106 地球温暖化(1)
6/22に配信されたEsperanta Retradioの記事「Ĉu la mondo efektive varmiĝas?」です。




1
La tendenco de niaj temoj ĉe la Esperanta RetRadio tute ne estas por polemikoj. Kaj mi plene konsentas kun tiu penslinio. Tamen, kelkfoje estas malfacile absolute eviti diskutindajn novaĵojn en nia surpriza mondo. Kaj kiam duboj tuŝas la verecon de tio, kion oni legas en la gazetaro, kaj rekte koncernas la ĉiutagan vivon de ni ĉiuj, ordinaraj homoj, tiam indas iom pripensi la aferon. Ne pro la polemiko mem, sed por serĉado de vojo al ekvilibra informiĝo.

2
Ĉi tiu enkonduko rilatas al la tutmonda aktuala informo pri “monda varmiĝo”. De kelkaj jaroj oni vaste, eĉ alarme atentigas, ke la tutmonda klimato draste ŝanĝiĝas pro homa malpurigado de la medio. Precipe produktadon de karbondioksido kaj aliaj gasoj eligataj de benzinaj kaj dizelaj motoroj kaj industrioj oni kulpigas pri la “dampa” efiko en la monda atmosfero. Rezulte de tio, la mondo danĝere varmiĝas, laŭ bone dokumentitaj mezuroj. Glacio degelas ĉe la polusoj, la nivelo de oceanoj suprenmoviĝas kaj truoj en la ozona tavolo ĉirkaŭ la Tero kaŭzas modifojn en la suna radiado.

3
Tiaj impresaj informoj ne venas de amatoraj scivolemuloj. Unuiĝintaj Nacioj mem aŭspiciis konferencon, antaŭ kelkaj jaroj, kiuj alvenis al la supraj konkludoj.

4
Tamen, dum la lastaj semajnoj, tute kontraŭaj informoj atingas nin. Serioza grupo da sciencistoj, en Usono kaj ankaŭ en Brazilo, alvenas al la amaskomunikiloj por frape garantii, ke tiaj konkludoj tute ne respondas al veraj, science pruvitaj faktoj. Laŭ ĉi tiu grupo, la mondo ne varmiĝas, la oceanoj ne altiĝas, la ozona tavolo daŭras tie supre kiel ĉiam. Ili eĉ diras, ke CO2 ne estas veneno, sed povas esti utila al la planeda sano. Ili asertas, ke la klimataj ŝanĝoj estas nature ciklaj, kaj ke dum la proksimaj jardekoj la mondo... eĉ malvarmiĝos! Ĉar tri kvaronoj el la monda surfaco konsistas el oceanoj, la homa kapablo ŝanĝi la klimaton estas preskaŭ nula. Nur lokan, urban klimaton la homoj povas ŝanĝi – ekzemple la kvaliton de la aero ĉirkaŭ urbego kiel San-Paŭlo. Sed absolute nenian influon ili kapablus havi je la tutmonda klimato.

5
Mi konfesas, ke mi estas konsternita. Kie la vero? Kie fido al sciencaj esploroj kaj oficialaj instancoj? Kie kredemo pri gazetaraj informoj? Kion pensi pri la ekonomiaj interesoj en nia mondo?

6
Tamen, neniu rajtas nei, ke ekologiaj zorgoj en nia tempo estas grava temo. Diskutoj inter sciencistoj ne forviŝas la bezonon batali por pli pura kaj sana mondo.
Kion pensas pri tio niaj karaj geaŭskultantoj?



1
La tendenco de niaj temoj ĉe la Esperanta RetRadio tute ne estas por polemikoj. Kaj mi plene konsentas kun tiu penslinio. Tamen, kelkfoje estas malfacile absolute eviti diskutindajn novaĵojn en nia surpriza mondo. Kaj kiam duboj tuŝas la verecon de tio, kion oni legas en la gazetaro, kaj rekte koncernas la ĉiutagan vivon de ni ĉiuj, ordinaraj homoj, tiam indas iom pripensi la aferon. Ne pro la polemiko mem, sed por serĉado de vojo al ekvilibra informiĝo.

La tendenco de niaj temoj ĉe la Esperanta RetRadio tute ne estas por polemikoj.
La tendenco de niaj temoj 我々のテーマ(pl)の傾向は
ĉe la Esperanta RetRadio エスペランタ・レトラジオにおける
tute ne estas por polemikoj全面的に、論争の為ではない.
私たちのEsperanta RetRadioで取り上げているテーマの傾向は、まったく論争のためではありません。

Kaj mi plene konsentas kun tiu penslinio.
Kaj mi plene konsentas そして私は完全に同意する
kun tiu penslinio.その思考路線と
そして私はその路線に完全に同意しています。

Tamen, kelkfoje estas malfacile absolute eviti diskutindajn novaĵojn en nia surpriza mondo.
Tamenしかし,
kelkfoje estas malfacile時には難しい
absolute eviti diskutindajn novaĵojn絶対的に議論する価値のあるニュースを避けること
  -ind~するのがふさわしい
en nia surpriza mondo我々の思いがけない世界のなかで
しかし、私たちの思いがけない世界のなかで絶対的に議論する価値のあるニュースを避けることは、時として困難です。

Kaj kiam duboj tuŝas la verecon de tio, kion oni legas en la gazetaro, kaj rekte koncernas la ĉiutagan vivon de ni ĉiuj, ordinaraj homoj, tiam indas iom pripensi la aferon.
Kaj kiam=And when
duboj tuŝas la verecon de tio疑い(pl)がその信実性に触れる
  vero真実、-ec性質
kionそれを
oni legas en la gazetaro人がその雑誌の中で読む
  -ar全体
kaj rekte koncernasそして直接的に関係する
la ĉiutagan vivon日常生活を
de ni ĉiuj ordinaraj homoj我々すべての普通の人間たちの
tiamそのとき
indas+inf:値する
iom幾らか、すこし
pripensi la aferonその事柄について熟考する
そして、多くの雑誌で読まれ、私たちすべての普通の人間の日常生活に直接関係のある問題の真実性に疑いがあるときには、そのことについて少し考えてみる値打ちがあります。

Ne pro la polemiko mem, sed por serĉado de vojo al ekvilibra informiĝo.
Ne pro la polemiko mem論争自身の為でなく
memそのもの, itself
sed por serĉado de vojoしかし道をさがすために
al ekvilibra informiĝo.偏りのない情報へ
ekvilibro平衡、バランス
  informigxi情報を得る、知る
論争のための論争でなく、偏りのない情報への道をさがすためです。
7月2日
プロフィール

shige1930

Author:shige1930
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。