fc2ブログ

208 高齢者の記憶喪失(2)

207  高齢者の記憶喪失(1)
208 高齢者の記憶喪失(2)




3
Temas pri manĝaĵoj, kies enhavo estas precipe sukero, terpomoj, triktiko, maizo, rizo kaj kelkaj radikoj. Ili enhavas la tiel nomatajn glucidojn, kies ellaborado, en la homa korpo, dependas de hormono insulino por liverado de energio. Tro multe da tiaj substancoj rekte influas la cerban metabolismon, kie okazas granda aktiveco de insulino. La esploristoj do elektis por sia studo preskaŭ mil sanajn homojn pli ol 70-jarajn. Oni observis ilin dum pli ol tri jaroj kaj rimarkis, post zorga statistika analizo, ke tiuj, kiuj englutis tro grandan kvanton da karbonhidrataj nutraĵoj prezentis pli da kogna perdo ol la aliaj. Ili suferis ian specon de “cerba diabeto”, kiu damaĝas la neŭronojn. Tio ne signifas, klarigas la doktoroj, ke oni devas radikale forpuŝi sukerojn kaj panojn el la dieto, sed modere kaj ekvilibre engluti ilin, en bona proporcio kun proteinoj kaj graso.

Temas pri manĝaĵoj, kies enhavo estas precipe sukero, terpomoj, triktiko, maizo, rizo kaj kelkaj radikoj.
Temas ~が主題である
pri manĝaĵoj食べ物
kies enhavo その内容が
estas precipe sukeroとりわけ(とくに)砂糖である
terpomoj, triktikoじゃがいも、triktiko?
maizo, rizo トウモロコシ、米
kaj kelkaj radikojそして幾つかの根(菜?)
食べ物、とくに砂糖、ジャガイモ、トウモロコシ、米、そして幾つかの根菜をふくむ食べ物がテーマです。

Ili enhavas la tiel nomatajn glucidojn, kies ellaborado, en la homa korpo, dependas de hormono insulino por liverado de energio.
Ili enhavas それらは内包している
la tiel nomatajn glucidojnいわゆる糖質(グルシド)を
kies ellaboradoその産生
 laboro仕事、laborado継続的な仕事、ellaborado綿密に作り上げる事
en la homa korpo人間の体の中で
dependas de hormono insulino ホルモン・インシュリンに依存している
por liverado de energioエネルギーの配達・支給のために
そっらは糖質を含んでおり、人の体ではインシュリンというホルモンによって左右され、エネルギーを配達しています。

Tro multe da tiaj substancoj rekte influas la cerban metabolismon, kie okazas granda aktiveco de insulino.
Tro multe da tiaj substancoj 多すぎるそのような物質
rekte influas直接的に影響する
la cerban metabolismon脳の代謝を
kie =which
okazas granda aktiveco de insulinoインシュリンの大きい賦活がおこる
それが多すぎると脳代謝に直接作用して、インシュリンが大量に産生されます。

La esploristoj do elektis por sia studo preskaŭ mil sanajn homojn pli ol 70-jarajn.
La esploristoj 研究者らは
do elektis だから選んだ
por sia studo 自分らの研究のために
preskaŭ mil sanajn homojnほとんど1000人の健康な人を
pli ol 70-jarajn 70歳以上の(正確には、71歳以上の)
そこで、70歳以上の健常者約1000人について研究が行われました。

Oni observis ilin dum pli ol tri jaroj kaj rimarkis, post zorga statistika analizo, ke tiuj, kiuj englutis tro grandan kvanton da karbonhidrataj nutraĵoj prezentis pli da kogna perdo ol la aliaj.
Oni observis ilin 人は彼らを観察した
dum =while
pli ol tri jaroj 3年以上
kaj rimarkisそして認めた
post zorga statistika analizo注意深い統計的な分析(検定)のあとに
ke =that
tiuj, kiuj ~した者たちは
englutis のみこんだ
tro grandan kvanton da karbonhidrataj nutraĵoj 多すぎる量の炭水化物性の食べ物を
prezentis 提示する、差し出す
pli da kogna perdo より多くの認知の喪失
ol la aliaj. その他の者らより
3年以上の観察から、多すぎる炭水化物(糖質)を食べていた人は、そうでない人より統計的に有意多くの認知喪失が認めらることがわかりました。

Ili suferis ian specon de “cerba diabeto”, kiu damaĝas la neŭronojn.
Ili suferis 彼らは~を患った
ian specon de “cerba diabeto”何らかの種類の「脳の糖尿病」を
kiu =which
damaĝas la neŭronojnニューロンを傷つける
彼らは何らかの「脳の糖尿病」になり、ニューロン(神経細胞)が損傷されました。

Tio ne signifas, klarigas la doktoroj, ke oni devas radikale forpuŝi sukerojn kaj panojn el la dieto, sed modere kaj ekvilibre engluti ilin, en bona proporcio kun proteinoj kaj graso.
Tio ne signifasそれは意味しない
klarigas la doktoroj医師らは明らかにする
ke =that
oni devas人は~ねばならない
radikale根本的に
forpuŝi sukerojn 砂糖を拒否する
kaj panojn そしてパンを
el la dieto食餌から
sed =but
modere kaj ekvilibre穏やかに、そしてバランスよく
engluti ilinそれらを飲み込む
en bona proporcio 良い割合で
kun proteinoj kaj grasoタンパクと脂質と共に
この結果は、砂糖やパン(米)が根本的にダメだという意味ではなく、適度の量を、タンパクおよび脂質とバランスよくたべることだ、と医学者は説明しています。
10月31日
スポンサーサイト



207 高齢者の記憶喪失(1)

207  高齢者の記憶喪失(1)
207高齢者の記憶喪失(1)
10月25日にEsperanta Retradioで放送された記事<Karbonhidrataj nutraĵoj kaj kogna perdo ĉe maljunuloj>です。




1
Post la 60-a jaraĝo plej multaj homoj ekperdas parton de sia memorkapablo kaj de aliaj cerbaj kapabloj. Ĝis certa grado, oni konsideras tiun perdon normala biologia fenomeno. Ĝi varias de individuo al individuo, depende de diversaj faktoroj: genetiko, vivostilo, humoro, medikamentoj, nutrado, socia kunvivado, k.a.. Kompreneble, kelkajn el tiuj faktoroj oni povas influi, aliajn ne. La medicinista komunumo de kelkaj jaroj faras grandajn klopodojn por eltrovi kaj eventuale kontroli la ŝanĝeblajn faktorojn. Kaj oni lastatempe atingas bonaŭgurajn rezultojn.

Post la 60-a jaraĝo plej multaj homoj ekperdas parton de sia memorkapablo kaj de aliaj cerbaj kapabloj.
Post la 60-a jaraĝo 60歳を過ぎると
  jaro年、agxo年齢
plej multaj homoj たいていの人は
ekperdas失い始める
parton de sia memorkapablo自分の記憶能力の一部を
kaj de aliaj cerbaj kapablojそして別の脳の能力(pl)の
  cerbo脳
60を過ぎるとたいていの人は忘れることが多くなり、脳の働きが低下して来ます。 

Ĝis certa grado, oni konsideras tiun perdon normala biologia fenomeno.
Ĝis certa gradoある程度まで
oni konsideras 人は考える
tiun perdon その喪失を
normala biologia fenomeno正常な生物学的な現象
ある程度まで、これは正常な生物学的現象だと考えられています。

Ĝi varias de individuo al individuo, depende de diversaj faktoroj:
Ĝi varias それは変化する
de individuo al individuo個人個人によって
depende de diversaj faktoroj: さまざまな因子に依存して
その内容は人によってさまざまです。

genetiko, vivostilo, humoro, medikamentoj, nutrado, socia kunvivado, k.a..
genetiko, vivostilo遺伝、生活様式
humoro, medikamentoj気分、くすり
nutrado, socia kunvivado食べ物、社会の共同生活
k.a.. =kaj aliaiその他
遺伝、生活様式、気分、薬、食べ物、社会の共同生活など。

Kompreneble, kelkajn el tiuj faktoroj oni povas influi, aliajn ne.
Komprenebleもちろん
kelkajn el tiuj faktorojそれらの因子の幾つかを
oni povas influi人は左右できる
aliajn ne他の幾つかはできない.
もちろん、人が左右できる因子もあり、個人ではどうにもならない因子もあります。

La medicinista komunumo de kelkaj jaroj faras grandajn klopodojn por eltrovi kaj eventuale kontroli la ŝanĝeblajn faktorojn.
La medicinista komunumo医学界
de kelkaj jaroj数年来
faras grandajn klopodojn大きい努力をしている
por eltrovi 発見するために
kaj eventuale そして最終的に
kontroli la ŝanĝeblajn faktorojnその変更可能な因子(pl)を制御する
医学界はこの変更可能な因子を見つけ出し、最終的には制御するために数年来大きい努力を払ってきました。

Kaj oni lastatempe atingas bonaŭgurajn rezultojn.
Kaj oni lastatempe そして人は最近
atingas bonaŭgurajn rezultojn良い前兆の結果を得ている(到着する)
そして最近、明るい見通しを得ています。

 

2
Unu el la kampoj, sur kiuj oni plej intense esploras tiun aferon estas la nutrado. Antaŭ kelkaj tagoj la konata medicinretejo “Medscape” transskribis esploron publikigitan en la revuo “Journal of Alzheimer’s Disease” pri la influo de karbonhidrataj nutraĵoj je la mensa stato de maljunaj homoj.

Unu el la kampoj, sur kiuj oni plej intense esploras tiun aferon estas la nutrado.
Unu el la kampojその分野の1つ
sur kiuj=on which(pl)
oni 人は
plej intense esplorasヨリ強力に探索している
tiun aferon そのコトを
estas la nutrado養育である
とくに力を入れて研究している分野の1つは飲食の問題です。

Antaŭ kelkaj tagoj la konata medicinretejo “Medscape” transskribis esploron publikigitan en la revuo “Journal of Alzheimer’s Disease” pri la influo de karbonhidrataj nutraĵoj je la mensa stato de maljunaj homoj.
Antaŭ kelkaj tagoj 数日前に
la konata medicinretejo “Medscape”有名な医学ネット「Medscape」は
transskribis esploron 研究を転写した
publikigitan en la revuo “Journal of Alzheimer’s Disease”雑誌「アルツハイマー病」に発表された
pri la influo de karbonhidrataj nutraĵoj炭水化物(糖質)の食物の影響について
je la mensa stato精神状態への
de maljunaj homoj高齢者の.
医学ネットとして有名な「Medscape」は数日前に,「Journal of Alzheimer’s Disease」誌に発表された高齢者の精神状態におよぼす糖質の影響に関する論文を転写しました。
10月30日

206 職業的啓蒙とエスペラント(5)

202 職業的啓蒙とエスペラント(1)
206 職業的啓蒙とエスペラント(5)




5
La specialiĝo estas mondskala fenomeno. Homoj el malgrandaj landoj devas serĉi sian profesian kleriĝon ofte en eksterlando, ĉar en la propra lando tio ne eblas, ĉar mankas la fakuloj kiuj povus instrui laŭ tiu speciala fako. Havi internaciajn kursojn aŭ eĉ kompletajn lernejojn kie oni povas akiri la necesan fakan scion estus do granda helpo, pecipe se la instrulingvo estus Esperanto. Tiel fakuloj el diversaj landoj povus instrui lernantojn el pluraj landoj. Esperanto tiam povus servi kiel "lingvo de paco kaj kunlaboro" kaj tiel ĝi povus akiri grandan praktikan utilon.

La specialiĝo estas mondskala fenomeno.
La specialiĝo estas専攻は~である
  speciaigxi専門家になる
mondskala fenomeno世界規模の現象.
専門家の育成を求める声は世界的規模の現象です。

Homoj el malgrandaj landoj devas serĉi sian profesian kleriĝon ofte en eksterlando, ĉar en la propra lando tio ne eblas, ĉar mankas la fakuloj kiuj povus instrui laŭ tiu speciala fako.
Homoj el malgrandaj landoj小国出身の人々は
devas serĉi 探さねばならない
sian profesian kleriĝon自分の職業的な学識をもつことを
  klerigi学識・教養を持たせる、klerigxi学識・教養を持つ
ofte しばしば
en eksterlando外国で
ĉar 何故なれば
en la propra lando自分の国では
tio ne eblasそれができない
ĉar なぜなら
mankas la fakuloj専門家が居ない
kiuj =who(pl)
povus instrui 教えることが出来る(仮定)
laŭ tiu speciala fakoその特殊な専門(領域)にしたがって
小国の人々はしばしば、専門職を身につけるためには外国へ行かなければなりません。自分の国にはその特殊な専門領域について教えられる指導者がいないからです。

Havi internaciajn kursojn aŭ eĉ kompletajn lernejojn kie oni povas akiri la necesan fakan scion estus do granda helpo, pecipe se la instrulingvo estus Esperanto.
Havi internaciajn kursojn 国際的なコースを持つ(とる)こと
aŭ あるいは
eĉ ~さえ
kompletajn lernejojn完全な学校を
kie=where
oni povas akiri人が獲得できる
la necesan fakan scion その必要な専門(領域)の知識を
estus であるだろう(仮定)
do だから、そこで
granda helpo大きい助け
pecipe とくに
se もし
la instrulingvo estus Esperanto教える言葉がエスペランントであれば.
だから国際的な学習コースを持つこと、あるいは必要な専門知識を学べる学校を持つことは大きい助けになるでしょう、その授業がエスペラントで行われるならば尚更です。

Tiel fakuloj el diversaj landoj povus instrui lernantojn el pluraj landoj.
Tielこのように
fakuloj 専門家たちが
el diversaj landojさまざまな国からの
povus instrui lernantojn 生徒らに教える事ができるなら(仮定)
el pluraj landoj. 複数の国々からの
このようにすれば、さまざまな国の専門家が複数の国の生徒たちを教えることができるでしょう。

Esperanto tiam povus servi kiel "lingvo de paco kaj kunlaboro" kaj tiel ĝi povus akiri grandan praktikan utilon.
Esperanto は
tiam そのとき
povus servi 役に立つことが出来る
kiel=as
lingvo de paco kaj kunlaboro平和と共働の言語
kaj =and
tielそのように、そうして
ĝi povus akiriそれは獲得できるだろう(仮定)
grandan praktikan utilon大きい実用的・実践的な利益・効用を.
その場合にエスペラントは「平和と共働の言葉」として役立ち、それによって大きい実践的な利益をもたらすでしょう。



6
Por trovi komencon por tia agado mi volas estonte pli ofte pritrakti profesiajn temojn kaj mi invitas vin, karaj geaŭskultantoj, skribi ion pri via profesia situacio por eltrovi ĉu eblas entrepreni ion ĝuste en via fako. Tiu agado certe ne alportos tujan sukceson sed postulas persiston. Sed tio principe estas vojo por sukcesigi nian lingvon.

Por trovi komencon por tia agado mi volas estonte pli ofte pritrakti profesiajn temojn kaj mi invitas vin, karaj geaŭskultantoj, skribi ion pri via profesia situacio por eltrovi ĉu eblas entrepreni ion ĝuste en via fako.
Por trovi komencon 開始を見つけるために
por tia agado その活動のための
mi volas 私は望む
estonte 将来においては、今後は
pli ofte pritrakti ヨリしばしば論じる(テーマにする、扱う)こと
profesiajn temojn 職業的なテーマを
kaj mi invitas vinそして私は皆さんを招待する
karaj geaŭskultantoj親愛なる視聴者の皆さん
skribi ion 何かを書くこと
pri via profesia situacio あなたの職業的な状況について
por eltrovi発見するために
ĉu eblas entrepreni ion 何事かを企てる(着手する、もくろむ)事が出来るか
ĝuste en via fakoまさしく貴方の専門の中で
そのような活動のキッカケを見つけるために、私は今後、もっと頻繁に職業的なテーマを扱おうと思っています。視聴者の皆さんも、貴方の専門のお仕事の中に何か採りあげられるものがあるかどうか見つけるために、職業的な状況について何かを書いてください。

Tiu agado certe ne alportos tujan sukceson sed postulas persiston.
Tiu agado この活動は
certe たしかに
ne alportos もたらさないだろう(未来)
tujan sukceson 即時的な成功を
sed しかし
postulas persiston持続(固執)を要求する.
この活動はすぐに成果の見られるものではなく、忍耐強い継続が必要です。

Sed tio principe estas vojo por sukcesigi nian lingvon.
Sed しかし
tio …estas vojo それは道(手段、方法)である
principe 原則的に
por sukcesigi nian lingvon我々の言語を成功させるための
しかし原則的には、それがエスペラントを成功させるための道です
10月28日

205 職業的啓蒙とエスペラント(4)

202 職業的啓蒙とエスペラント(1)
205 職業的啓蒙とエスペラント(4)




4
La evoluo de la tekniko kaj de la ekonomio necesigas ĉiam pli grandan specialiĝon. La faka scio do pli kaj pli disvolviĝas, sed male al la scienca sektoro kie ĉio estas skribe fiksita, en la profesia metia sektoro la faka scio multe pli ligiĝas kun unuopaj homoj kiuj persone transdonas tiun scion al siaj posteuloj. Tiu transdono de scio tamen ne ĉie funkcias same bone. Ĝi tie funkcias kie ankaŭ la sociaj rilatoj funkcias, ekz. en vilaĝoj kaj en malgrandaj urboj kie la homoj konas unu la alian. Ekzemple en Germanio la sudo estas pli riĉa. Tie la sociaj rilatoj bonege funkcias kaj montriĝas ke la infanoj en lernejo pli bone progresas ol infanoj en norda Germanio kaj tie precipe en grandaj urboj kie la sociaj rilatoj esence malpli bone funkcias ol en la sudo.

La evoluo de la tekniko kaj de la ekonomio necesigas ĉiam pli grandan specialiĝon.
La evoluo de la tekniko技術の発展は
kaj de la ekonomioそして経済の
necesigas必要にする
ĉiam常に
pli grandan specialiĝonより大きい専攻を.
技術と経済が発展したので、常に今までよりも多くの専門分科が必要になっています。

La faka scio do pli kaj pli disvolviĝas, sed male al la scienca sektoro kie ĉio estas skribe fiksita, en la profesia metia sektoro la faka scio multe pli ligiĝas kun unuopaj homoj kiuj persone transdonas tiun scion al siaj posteuloj.
La faka scio専門的な知識は
do だから
pli kaj pli しだいに、だんだん多く
disvolviĝas展開・発展する
sed =but
male反対に
al la scienca sektoro科学の部門・領域に
kie =where
ĉioすべて
estas skribe fiksita書面で(文字に書かれて)固定される
en la profesia metia sektoro 職人業的な分野では
  metio職人的な手仕事
la faka scioその専門知識は
multe pli ligiĝasヨリ多く~と結びついている
kun unuopaj homoj 個々の人と
kiuj =who(pl)
persone 個人的に
transdonas tiun scionその知識を伝える(伝承する)
al siaj posteuloj自分たちの後継者に
だから専門知識は次第に増えてきているのですが、書物によって学ばれる科学的な分野とちがって、職人芸的な分野では専門知識は個々の職人と結びついており、その知識は後継者に個人的に伝えられています。

Tiu transdono de scio tamen ne ĉie funkcias same bone.
Tiu transdono de scio知識のその譲渡は
tamenしかし
ne ĉie funkcias何処でもは機能しない
same bone同じように良く
しかしこの型の個人的伝承は, 何處でもおなじようにうまく進んでいるわけではありません。

Ĝi tie funkcias kie ankaŭ la sociaj rilatoj funkcias, ekz. en vilaĝoj kaj en malgrandaj urboj kie la homoj konas unu la alian.
Ĝi …funkciasそれは機能している
tie=there
kie=where
ankaŭ=also
la sociaj rilatoj funkcias社会的諸関係が機能している
ekz. たとえば
en vilaĝoj 村では
kaj en malgrandaj urbojそして小都市では
kie=where
la homoj konas unu la alian人々はお互いに顔見知りである
社会的関係もからんでいます。たとえば田舎の村落とか小都会では、皆が顔見知りです。

Ekzemple en Germanio la sudo estas pli riĉa.
Ekzempleたとえば
en Germanioドイツにおける
la sudo estas pli riĉa南部はヨリ豊かである.
ドイツを例にとってみますと、南部の方が豊かです。

Tie la sociaj rilatoj bonege funkcias kaj montriĝas ke la infanoj en lernejo pli bone progresas ol infanoj en norda Germanio kaj tie precipe en grandaj urboj kie la sociaj rilatoj esence malpli bone funkcias ol en la sudo.
Tie=There
la sociaj rilatoj社会的な関連
bonege funkcias非常に良く機能する
kaj montriĝas そして明らかになる、姿を現す
ke=that
la infanoj en lernejo学校における子供たち
pli bone progresas ヨリ良く進歩する
ol infanoj en norda Germanio北ドイツにおける子供たちより
kaj…precipeそしてとくに
tie=there
en grandaj urboj大都市の中で
kie=where
la sociaj rilatoj社会的な関係が
esence本質的に
malpli bone funkciasより少なく良く機能する
ol en la sudo南部におけるより.
南部では社会的関係が非常にうまく働いていて、北部ドイツより学童の進歩が良好です。北部ではとくに大都会での社会的関係が南部より本質的にうまく機能していません。
10月27日

204 職業的啓蒙とエスペラント(3)

202 職業的啓蒙とエスペラント(1)
204 職業的啓蒙とエスペラント(3)




3
Mi ne scias kiom da profesioj ekzistas en la mondo: Ĉu estas centoj, ĉu miloj? Por plej multaj el ili necesas iu profesia kleriĝo, do la homoj devas post la ĝenerala lernejo lerni sian profesion en apartaj fakaj lernejoj resp. ili devas kompletigi kaj plivastigi siajn profesiajn sciojn apud la laboro en apartaj kursoj.

Mi ne scias kiom da profesioj ekzistas en la mondo:
Mi ne scias 私は知らない
kiom da profesioj どれくらいの職業が
ekzistas en la mondo 世界に存在している
世間にはいくつくらいの職業があるのでしょうか。

Ĉu estas centoj, ĉu miloj?
Ĉu estas centoj 数百か 
ĉu miloj? 数千か?
数百? 数千?

Por plej multaj el ili necesas iu profesia kleriĝo, do la homoj devas post la ĝenerala lernejo lerni sian profesion en apartaj fakaj lernejoj resp. ili devas kompletigi kaj plivastigi siajn profesiajn sciojn apud la laboro en apartaj kursoj.
Por plej multaj el ili彼らの中の最も多くの者にとっては
necesas 必要である
iu profesia kleriĝo 何らかの職業的な啓蒙
do だから
la homoj devas 人は~ねばならない
post la ĝenerala lernejo 一般的な学校のあと
lerni sian profesion 自分の職業を学習すること
en apartaj fakaj lernejoj別の専門学校で
resp.=respektive おのおの
ili devas kompletigi 彼らは完成(補完)せねばならない
kaj plivastigi そして広げ(なければならない)
siajn profesiajn sciojn 自分の職業的な知識を
apud la laboro 仕事の前に
en apartaj kursoj別のコ-ス(課程、講座)のなかで
大多数の若者にとっては何らかの職業的な学習が必要です。だから、基礎的な教育を終えたあとに別の専門学校で勉強せねばなりません。職につく前に、別の課程のなかで職業的スキルを身につけ、知識を広げなければならないのです。
10月25日

203 職業的啓蒙とエスペラント(2)

202 職業的啓蒙とエスペラント(1)
203 職業的啓蒙とエスペラント(2)



  
Pli forta ol la intereso renkonti homojn el aliaj landoj kaj viziti geamikojn en la tuta mondo estas la demando kiel homoj povas plibonigi siajn vivocirkonstancojn. Tio povus esti la motoro por la antaŭenigo de nia afero. Se Esperanto iel povas kontribui al pli bona vivo, tiam ĝi ricevos multe pli da atento kaj aprezo.

Pli forta ol la intereso renkonti homojn el aliaj landoj kaj viziti geamikojn en la tuta mondo estas la demando kiel homoj povas plibonigi siajn vivocirkonstancojn.
Pli forta ol la intereso 興味・関心よりも強い
renkonti homojn 人々に出会うこと
el aliaj landoj 他の国々からの
kaj viziti geamikojn そして友人(男女)らを訪れること
en la tuta mondo全世界のなかで
estas la demand 要求である
kiel どのように
homoj povas plibonigi 人々は向上・改善することができる
siajn vivocirkonstancojn 彼らの生活環境・事情を
自分たちの暮らしをどのように改善できるかということは、外国の人々と出会ったり世界中の友人を訪ねたりするよりもっと強い関心です。

Tio povus esti la motoro por la antaŭenigo de nia afero.
Tioそれは
povus esti ~であることが可能かもしれない
la motoro エンジン、モーター、推進者
por la antaŭenigo 前進させるための
de nia afero 我々の仕事・関心事・事業の
それは私たちの事業を前進させるための推進力であり得るかもしれません。

Se Esperanto iel povas kontribui al pli bona vivo, tiam ĝi ricevos multe pli da atento kaj aprezo.
Se Esperanto もしエスペラントが
iel なんとかして
povas kontribui 貢献することができる
al pli bona vivoヨリ良い生活に
tiam そのとき
ĝi ricevos それは受け取るだろう
multe pli da atento kaj aprezoヨリ多くの注目と評価を
もしエスペラントが暮らしの向上に貢献できれば、今より多くの注目と評価をエスペラントは受けるでしょう。
10月24日

201 子供に読み聞かせ(7)

195  子供らに読み聞かせ(1)
201 子供に読み聞かせ(7)




7
Mi mem spertis la bonegan efikon de la laŭtlegado kiam mi regule laŭtlegis al miaj filoj kiam ili estis en la koncerna aĝo. Ili interalie lernis la germanan lingvon pli bone ol multaj aliaj infanoj. Tiu sukceso spronis min daŭrigi la laŭtlegadon nun en Esperanto - al vi karaj geaŭskultantoj, por ke ankaŭ viaj lingvaj kapabloj kresku.

Mi mem spertis la bonegan efikon de la laŭtlegado kiam mi regule laŭtlegis al miaj filoj kiam ili estis en la koncerna aĝo.
Mi mem spertis私自身が体験した
la bonegan efikon 絶大な効果を
de la laŭtlegado大きい声で読むことの
kiam =when
mi regule laŭtlegis私が規則的に大きい声で読んだ
al miaj filoj 私の息子らに
kiam=when
ili estis en la koncerna aĝo彼らが該当する年齢にあった
私自身、子供らが小さいころ規則的にドイツ語の読み聞かせをして、その絶大な効果を体験しました。

Ili interalie lernis la germanan lingvon pli bone ol multaj aliaj infanoj.
Ili interalie lernis彼らはとりわけ学んだ
la germanan lingvon独語を
pli bone ol multaj aliaj infanoj多くの他の子供らより良く.
息子たちは、他の多くの子どもよりドイツ語が上手でした。

Tiu sukceso spronis min daŭrigi la laŭtlegadon nun en Esperanto –
Tiu sukcesoその成功は
spronis min私を鼓舞した
daŭrigi la laŭtlegadon大きい声で読むことを更につづけること
nun en Esperanto – 今はエスペラントで
この成功が私を元気づけ、今は視聴者の皆さんにエスペラントの放送をしています。

al vi karaj geaŭskultantoj, por ke ankaŭ viaj lingvaj kapabloj kresku.
al vi あなた方に
karaj geaŭskultantoj親愛なる視聴者ら
por ke ~のために
ankaŭ viaj lingvaj kapabloj kreskuあなた方の言語の能力が増大するように.
あなたがたの言語能力が向上しますように。
10月23日

202 職業的啓蒙とエスペラント(1)

202 職業的啓蒙とエスペラント(1)
202 職業的啓蒙とエスペラント(1)
10月21日に放送されたEsperanta Retradioの記事<Profesia klerigo kaj Esperanto>です。




1
125 jarojn post kiam aperis la unua lernolibro de la "Lingvo Internacia" nun finfine estas bona tempo por pensi kiel eblas pligrandigi la praktikan utilon de Esperanto. Se oni konsideras Esperanton "lingvo de paco kaj amikeco", tio ja taŭgas por instigi homojn kunveni en internaciaj renkontiĝoj aŭ por viziti unu la alian. Sed tio ne sufiĉas por doni impeton por plua kreskado de la lingvo.

125 jarojn post kiam aperis la unua lernolibro de la "Lingvo Internacia" nun finfine estas bona tempo por pensi kiel eblas pligrandigi la praktikan utilon de Esperanto.
125 jarojn post ~のあと125年、~の125年後
kiam aperis ~が現れた時
la unua lernolibro 第1の学習書 
de la "Lingvo Internacia" 「国際的な言語」の
nun いま
finfine とうとう、遂に
estas bona tempo 良い時である、good timingだ
por pensi 考えるための
kiel eblas pligrandigiどのようにヨリ大きくすることができる
la praktikan utilon de Esperantoエスペラントの実際的な効用を
「国際語」の最初の学習書が世に出てから125年、今こそエスペラントの実用的な効用をどうすればさらに拡大できるかを考えるべき時です。

Se oni konsideras Esperanton "lingvo de paco kaj amikeco", tio ja taŭgas por instigi homojn kunveni en internaciaj renkontiĝoj aŭ por viziti unu la alian.
Seもし
oni konsideras Esperanton人がエスペラントを~と考える
lingvo de paco kaj amikeco平和と友情の言語
tio ja taŭgasそれはまさにふさわしい
por instigi homojn人々を促す(そそのかす)ために
kunveni en internaciaj renkontiĝoj国際的な集いに会合する
aŭあるいは
por viziti unu la alianおたがいに訪問し合うためにりする.
エスペラントは「平和と友情の言語」だと考えるなら、それは国際的な会合に集ったり、お互いに訪問し合ったりする
ことを人に促すのにふさわしい言語です。

Sed tio ne sufiĉas por doni impeton por plua kreskado de la lingvo.
Sed しかし
tio ne sufiĉasそれは十分でない
por doni impeton 前進の熱気(エネルギー)を与えるために
por plua kreskado さらなる発展のための
de la lingvoその言語の.
しかしエスペラントの更なる発展の活性化には、それだけでは不十分です。
10月23日

200 子供に読み聞かせ(6)

195  子供らに読み聞かせ(1)
200 子供に読み聞かせ(6)




6
La fondaĵo konsilas prezenti la rakontojn malrapide kaj vive kaj modifi la voĉon laŭ la enhavo prezentata. Infanoj ne nur mem elektu la libron sed ili ankaŭ aktive partoprenu - ekzemple per ŝanĝo de la paĝo aŭ decidante la rapidecon aŭ per demandoj.

La fondaĵo konsilas prezenti la rakontojn malrapide kaj vive kaj modifi la voĉon laŭ la enhavo prezentata.
La fondaĵo konsilas 財団は勧める
prezenti la rakontojn お話を提示する
malrapide kaj vive ゆっくり、生き生きと
kaj modifi la voĉon そして声をかえる
laŭ la enhavo prezentata提示された内容にしたがって
ゆっくり、生き生きと読むこと、内容に応じて声の具合をかえることを財団は勧めています。

Infanoj ne nur mem elektu la libron sed ili ankaŭ aktive partoprenu –
Infanoj 子供らは
ne nur…sed=not only…, but
mem elektu la libron 自分で本を選ばせよう
ili ankaŭ aktive partoprenu – 彼らも積極的に参画させよう
子供らに自分で本を選ばせ、積極的に参加させましょう。

ekzemple per ŝanĝo de la paĝo aŭ decidante la rapidecon aŭ per demandoj.
ekzemple たとえば
per ŝanĝo de la paĝo 頁を変えることによって
aŭ decidante la rapidecon あるいは速さを決めて
aŭ per demandoj あるいは質問によって
たとえば頁をかえたり、速さを決めたり、子供に問いかけたりして。
▲前回のmultaj infanoj shatas ritualojn estas rekomendinde lauxtlegiが理解できず、=multaj infanoj sxatas ritualojn, et lauxtlegi estas rekomendinde だとTomoko先生に教えていただきました。
10月22日

199 子供に読み聞かせ(5)

195  子供らに読み聞かせ(1)
199 子供に読み聞かせ(5)




5
Eĉ se infanoj volas reaŭdi ĉiam la saman rakonton, la gepatroj agu laŭdezire. Ĉar multaj infanoj ŝatas ritualojn estas rekomendinde laŭtlegi ĉiam je proksimume la sama horo kaj la sama loko. Ideala estas la vespera laŭtlegado antaŭ la enlitiĝo. Por tio gepatroj aŭ aliaj edukantoj havigu al si la tempon - kaj la telefono silentu.

Eĉ se infanoj volas reaŭdi ĉiam la saman rakonton, la gepatroj agu laŭdezire.
eĉ ~さえ
se もし
infanoj volas reaŭdi子供らが再び聞くことを望む
ĉiam 常に・いつも
la saman rakontonその同じ話を
la gepatroj agu laŭdezire両親は望みどおりにしよう.
もし子供が「もう一度!」と言うなら、両親は常にその望みどおりに読み聞かせましょう。

Ĉar multaj infanoj ŝatas ritualojn、estas rekomendinde laŭtlegi ĉiam je proksimume la sama horo kaj la sama loko.
Ĉar=because
multaj infanoj多くの子供は
ŝatas ritualojn 習慣的行為(儀式)を好む
estas rekomendinde laŭtlegi=lauxtlegi estas rekomendinde大きい声で読むことは推奨される
ĉiam 常に
je proksimume la sama horoほぼ同じ時刻に
kaj la sama lokoそして同じ場所で
というのは、多くの子供は習慣的儀式が好きですから、ほぼ同じ時刻に同じ場所で読み聞かせることが推奨されます。

Ideala estas la vespera laŭtlegado antaŭ la enlitiĝo.
ideala estas 理想的なのは~である
la vespera laŭtlegado晩の読み聞かせ
antaŭ la enlitiĝo寝かせる前の
寝かせる前に読むのが理想的です。

Por tio gepatroj aŭ aliaj edukantoj havigu al si la tempon - kaj la telefono silentu.
por tio そのためには
gepatroj 両親は
aŭ aliaj edukantojあるいは別の教育係りらは
havigu al si la tempon自らに時間を持たせよ
kaj la telefono silentuそして電話は沈黙させよ.
そのためには、両親や養育係りの者は読み聞かせの時間を作り、電話のお喋りはやめることです。
10月21日

198 子供に読み聞かせ(4)

195  子供らに読み聞かせ(1)
198 子供に読み聞かせ(4)




4
Pedagogoj konsilas ne limigi la laŭtlegadon al libroj. Por peri al infanoj legokompetentecon ĉiuj tekstoj de la komuna ĉiutago estas interesaj. Tio inkluzivas receptojn, uzinstrukciojn kaj katalogojn. Ĉie eblas legi - dum promeno aŭ dum aŭtoveturado: Oni povas kune laŭtlegi stratajn kaj trafikajn ŝildojn, nomojn kaj afiŝojn.

Pedagogoj konsilas ne limigi la laŭtlegadon al libroj.
pedagogoj konsilas教育(学)者らは勧める
ne limigi制限しないことを
la laŭtlegadon大きい声で読むことを
al libroj書物(pl)に.

Por peri al infanoj legokompetentecon ĉiuj tekstoj de la komuna ĉiutago estas interesaj.
por peri仲介するために
al infanoj子供らに
legokompetentecon読み能力を
ĉiuj tekstojすべてのテキストは
de la komuna ĉiutago世間の日常の(毎日の)
estas interesaj興味深い
子供らの読み能力を育むうえで、日常のすべてのテキストが興味を惹かれます。

Tio inkluzivas receptojn, uzinstrukciojn kaj katalogojn.
tio inkluzivasそれは含む
receptojnレシピ・処方箋を
uzinstrukciojn 使用説明書を
kaj katalogojnそしてカタログを
レシピ、使用説明書、カタログなどです。

Ĉie eblas legi - dum promeno aŭ dum aŭtoveturado:
Ĉie至る所で
eblas legi読みことができる
dum promeno 散歩の間に
aŭ dum aŭtoveturadoあるいは車で走っている間に
散歩しながら、車で走りながら、至る所で読むことができます。

Oni povas kune laŭtlegi stratajn kaj trafikajn ŝildojn, nomojn kaj afiŝojn.
oni povas人はできる
kune laŭtlegi いっしょに大きい声で読む
stratajn kaj trafikajn ŝildojn道路標識や交通標識を
nomojn kaj afiŝojn名前ヤポスターを
道路標識、交通標識、名前やポスターを子供と一緒に大きい声で読むことができます。
10月18日

197 子供らに読み聞かせ(3)

195  子供らに読み聞かせ(1)
197 子供らに読み聞かせ(3)




3
Laŭtlegadon praktikas prefere virinoj - precipe patrinoj kaj aliaj edukantinoj sentas sin kompetentaj. Laŭ raporto de germana fondaĵo eĉ ne ĉiu deka patro regule laŭtlegas al siaj infanoj. Tio estas grava manko, ĉar "infanoj bezonas patrojn kiuj laŭtlegas al ili. En 42 procentoj de ĉiuj familioj kun etaj infanoj laŭtlegado apenaŭ aŭ tute ne okazas."

Laŭtlegadon praktikas prefere virinoj - precipe patrinoj kaj aliaj edukantinoj sentas sin kompetentaj.
laŭtlegadon大きい声で読むことを
praktikas prefere virinojどらかというと女性らが実践する
precipeとくに
patrinoj kaj aliaj edukantinoj母親らあるいはその他の教育している女性らが
sentas sin kompetentaj自分らを有能(適格)と感じる
大きい声で子供に読み聞かせをして居るのは女性に多く、とくに母親と女性の教育者が自分たちを適格と感じています。

Laŭ raporto de germana fondaĵo eĉ ne ĉiu deka patro regule laŭtlegas al siaj infanoj.
laŭ raporto de ~の報告によれば
germana fondaĵo ドイツの財団
eĉ ne ~さえ~ない
ĉiu deka patro 1o人の父親ごとに
regule laŭtlegas 規則的に大きい声で
al siaj infanoj彼らの子供らに
ドイツの財団の報告では、自分の子供に大きい声でいつも読み聞かせている父親は、10人に1人も居ません。

Tio estas grava manko, ĉar "infanoj bezonas patrojn kiuj laŭtlegas al ili.
tio estas grava mankoこれは重大な
ĉar=because
infanoj bezonas patrojn子供らは父親を
kiuj=who
laŭtlegas al ili彼らに大きい声で読む
これは重大な欠陥です。なぜかと言えば、「子供には大きい声で読み聞かせる父親が必要だ。

En 42 procentoj de ĉiuj familioj kun etaj infanoj laŭtlegado apenaŭ aŭ tute ne okazas."
en 42 procentoj  42%のなかで
de ĉiuj familioj すべての家族らの
kun etaj infanoj小さい子供らを伴った
laŭtlegado 大きい声で読むこと
apenaŭ =hardly, scarcely
aŭ tute ne あるいはまったく~ない
okazas示す
小さい子供のいる全家族の42%が、大きい声で子供への読み聞かせをほとんど、あるいは全くしていない」からです。
10月17日

196 子供らに読み聞かせ(2)

195  子供らに読み聞かせ(1)
196 子供らに読み聞かせ(2)




2
El la vido de la pedagogiko la kazo estas klara: "Ju pli frue infano ricevas laŭtlegadon, des pli facile ĝi trovas aliron al la lingvo." Laŭtlegado plilarĝigas la infanan vortaron, kreivan imagopovon kaj la kapablon al pacienca aŭskultado - longe antaŭ ol la infano kapablas mem legi kaj ankaŭ sendepende de socia deveno aŭ la kleriĝa fono de la gepatroj .

El la vido de la pedagogiko la kazo estas klara:
el la vido見ることから
de la pedagogiko教育学の
 pedagogio(教育学)に-ik(技能・技術)をつけて、「実践的な教育学」を意味させたのでしょう。
la kazo estas klara:その症例は明らかである
教育学的な視点から見れば、そのケースは明白です。

"Ju pli frue infano ricevas laŭtlegadon, des pli facile ĝi trovas aliron al la lingvo."
ju pli frue…des pli facile早ければ早いほど...それだけ多く容易に
infano ricevas 子供は受けとる
laŭtlegadon大きい声で読むことを
ĝi trovas aliron それはアクセス(接近)を見つける
al la lingvo言語への
「子どもへの読み聞かせの受容が早ければ早いほど、言語への接近が容易になります」

Laŭtlegado plilarĝigas la infanan vortaron, kreivan imagopovon kaj la kapablon al pacienca aŭskultado –
lŭtlegado大きい声で読むこと
plilarĝigas la infanan vortaron子供の語彙を増大させる
kreivan imagopovon創造的な想像力を
kaj la kapablonそして能力を
al pacienca aŭskultado根気よく(辛抱強く)聴くことへの
大きい声で読み聞かせることで子供の語彙、創造的な想像力、そして根気よく聴くことへの能力が増します。

longe antaŭ ol la infano kapablas mem legi kaj ankaŭ sendepende de socia deveno aŭ la kleriĝa fono de la gepatroj .
longe antaŭ ol  ~よりずっと前に
la infano kapablas 子供が~できる
mem legi 読むことさえ
kaj ankaŭ そしてまた
sendepende de socia deveno社会的な出身と無関係に
aŭ あるいは
la kleriĝa fono教養的な背景
de la gepatroj 両親の.
子供が読めるようになるよりずっと前に、そして社会的身分あるいは両親の教養と無関係に、
10月16日

195 子供らに読み聞かせ(1)

195  子供らに読み聞かせ(1)
195 子供らに読み聞かせ(1)
10月6日にEsperanta Retradioで放送された記事です。



1
Laŭtlegi al infanoj estas simpla kaj efika metodo por peri klerecon kaj lingvajn kapablojn. En tiu kampo regas la patrinoj, dum la patroj nur malofte plenumas tiun taskon.

Laŭtlegi al infanoj estas simpla kaj efika metodo por peri klerecon kaj lingvajn kapablojn.
laŭtlegi大きい声で読む
al infanoj子供らに
estas simpla kaj efika metodo単純で有効な方法である
por peri仲介するために
klerecon kaj lingvajn kapablojn教養・学識と言語の能力を
子供たちに大きい声で読み聞かせることは、教養と言語能力を仲介するための簡単で効果的な方法です。

En tiu kampo regas la patrinoj, dum la patroj nur malofte plenumas tiun taskon.
en tiu kampoその分野では
regas la patrinoj母親らが支配している
dum=while
la patroj父親らは
nur malofteたまにしか
plenumas tiun taskonその課題を遂行する.
これは母親の独占分野であり、父親はたまにしか関与しません。
10月15日

194 赤ん坊の学習(6)

189 赤ん坊の学習(1)

194 赤ん坊の学習(6)




9
Kiel esperantisto mi povas aldoni ke lingvo kiu havas tre klarajn regulojn estas sufiĉe facile lernebla ankaŭ de plenkreskuloj, kvankam necesas kompreneble sufiĉe da ekzercado en la aŭskultado kaj prononcado de sonoj, silaboj, vortoj kaj frazoj. Kaj rilate al gramatiko Esperanto apenaŭ prezentas malfacilaĵojn, nur la akuzativo jen kaj jen estas problemo.

Kiel esperantisto mi povas aldoni ke lingvo kiu havas tre klarajn regulojn estas sufiĉe facile lernebla ankaŭ de plenkreskuloj, kvankam necesas kompreneble sufiĉe da ekzercado en la aŭskultado kaj prononcado de sonoj, silaboj, vortoj kaj frazoj.
kiel esperantisto エスペランチストとして
mi povas aldoni ke 私は~と付け加えることができる
lingvo 言語
kiu =which
havas tre klarajn regulojn非常に明白な規則を持つ
estas sufiĉe facile lernebla 十分に容易に学習可能である
ankaŭ de plenkreskuloj成人からでも
kvankam ~ではあるけれども
necesas kompreneble もちろん必要である
sufiĉe da ekzercado 十分な練習が
en la aŭskultado 聞き取りにおいて
kaj prononcado de sonojそして音の発音
silaboj, vortoj kaj frazoj音節、単語そして文.
エスペランチストとして私は次のことをけ加えるこができます: 非常にハッキリした規則を持っている言語は成人にも学習可能です、聞き取り(ヒアリング)と音韻、音節、単語、文の発音の十分な練習はもちろん必要ですが。

Kaj rilate al gramatiko Esperanto apenaŭ prezentas malfacilaĵojn, nur la akuzativo jen kaj jen estas problemo.
Kaj rilate al gramatikoそして文法に関して
Esperanto apenaŭエスペラントは, ほとんど~ない
prezentas malfacilaĵojn 困難を提出する
nur la akuzativoただ対格だけは
jen kaj jen ときどき
estas problemo問題である
そして文法に関して言うならば、エスペラントにはほとんど困難がありません、対格が時々問題になるだけです。
10月6日

Dum cxirkaux sep tagoj 休みます。

193 赤ん坊の学習(5)

189 赤ん坊の学習(1)
193 赤ん坊の学習(5)




7
"Tiaj interdependecoj inter nenajbaraj silaboj konsistigas unu el la bazaj konstruelementoj de homa lingvo kaj troviĝas ĉe multaj gramatikaj reguloj", diras la esploristino. De tempo al tempo aperis en tiu parolfluo tamen silabo en la malĝusta kombino, ekzemple "le-vi-to" anstataŭ la ĝusta "le-vi-bu". Tiel la regulo estis lezita.

"Tiaj interdependecoj inter nenajbaraj silaboj konsistigas unu el la bazaj konstruelementoj de homa lingvo kaj troviĝas ĉe multaj gramatikaj reguloj", diras la esploristino.
tiaj interdependecojそのような従属性
  dependi依存している、sendependa独立の
inter nenajbaraj silaboj 隣接していない音節の間の
  najbara隣の
konsistigas構成する
unu el la bazaj konstruelementoj基本的な構成要素のなかの1つ
de homa lingvo 人間の言語の
troviĝas 在る、居る、見られる
ĉe multaj gramatikaj reguloj多くの文法的な規則に
diras la esploristino女性研究者らは言う.
「隣接していない音節の間のこのような従属性は、人間の言語の基本的な構成要素のなかの1つであり、多くの文法的規則にみられます」と女性研究者は言います。

De tempo al tempo aperis en tiu parolfluo tamen silabo en la malĝusta kombino, ekzemple "le-vi-to" anstataŭ la ĝusta "le-vi-bu".
de tempo al tempo=de temp’al tempo ときどき
aperis en tiu parolfluoその話の流れの中に現れた
tamen silabo しかし音節は
en la malĝusta kombino不適切な結合・組み合わせのなかの
ekzemple "le-vi-to" たとえば、「le-vi-to」
anstataŭ la ĝusta "le-vi-bu" 適正な「le-vi-bu」のかわりに .
ときどきその話の流れの中に不適切な組み合わせの音節、たとえば適正な<le-vi-bu>の代わりに不適切な<le-vi-to>が出現しました。

Tiel la regulo estis lezita.
tielそのように
la regulo規則は
estis lezita損傷を与えられ(乱され)た.
そのようにして「規則」が意図的に乱されたのです。



8
La esploristinoj tiel konstatis ke "la kapablo kompreni la neskribitajn regulojn de lingvo jam evoluas en plej frua aĝo". Eĉ se suĉinfanoj ne jam parolas en la unua vivojaro, ili lernas kompleksajn lingvajn modelojn kvazaŭ aŭtomate jam per nura aŭskultado. Ĉe plenkreskuloj tiu kapablo al aŭtomata ekkono de reguloj evidente perdiĝis - tial ili malpli facile lernas lingvon ol infanoj.

La esploristinoj tiel konstatis ke "la kapablo kompreni la neskribitajn regulojn de lingvo jam evoluas en plej frua aĝo".
La esploristinoj 女性研究者らは
tiel そのようにして
konstatis ke ~ということを確かめた
la kapablo kompreni 理解する能力が
la neskribitajn regulojn de lingvo書かれていない(耳から聞くだけの)言語の諸規則を
jam evoluas すでに発達している
en plej frua aĝoとても早い年齢で
書かれていない言語の規則を理解する能力が、とても早い年齢ですでに発達していることを、女性研究者らはそのようにして確かめました。

Eĉ se suĉinfanoj ne jam parolas en la unua vivojaro, ili lernas kompleksajn lingvajn modelojn kvazaŭ aŭtomate jam per nura aŭskultado.
eĉ さえ
se もし
suĉinfanoj ne jam parolas乳児らがまだ喋らない
en la unua vivojaro生後1年に,
ili lernas彼らは学習している
kompleksajn lingvajn modelojn複合言語モデルを
kvazaŭ=as if
aŭtomate 自動的に
jam per nura aŭskultadoすでに聞くだけで
まだ喋らない生後1年という早い時期に、乳児は言語を聞くだけで、まるで自動的のように複合言語モデルを学習しているのです。

Ĉe plenkreskuloj tiu kapablo al aŭtomata ekkono de reguloj evidente perdiĝis - tial ili malpli facile lernas lingvon ol infanoj.
Ĉe plenkreskuloj 成人では
tiu kapablo このような能力
al aŭtomata ekkono de reguloj諸規則の自動的な知識(経験)に
evidente perdiĝis明白に消えた
tialしたがって、だから
ili malpli facile彼らはless(より少なく)容易に
lernas lingvon ol infanoj.赤ん坊より言語を学ぶ
言語の規則を自動的に知るこのような能力が成人では明白に消えていますから、言語を学ぶことが赤ん坊より困難なのです。
10月5日

192 赤ん坊の学習(4)

189 赤ん坊の学習(1)

192 赤ん坊の学習(4)




6
Por la studaĵo la esploristinoj resonigis al 65 beboj en la aĝo de tri monatoj ĉiufoje dum 20 minutoj diversajn silabokunmetaĵojn. En tiuj trisilabaj vortoj la komenca silabo "le" ĉiam estis kombinita kun la fina silabo "bu" kaj la komenca silabo "fi" ĉiam estis kombinita kun la fina silabo "to".

Por la studaĵo la esploristinoj resonigis al 65 beboj en la aĝo de tri monatoj ĉiufoje dum 20 minutoj diversajn silabokunmetaĵojn.
por la studaĵo 研究論文のために
la esploristinoj resonigis 女性研究者たちは音を鳴らした
al 65 beboj  65人の赤ん坊に
en la aĝo de tri monatoj 生後3か月齢の
ĉiufoje 毎回
dum 20 minutoj  20分間
diversajn silabokunmetaĵojn さまざまな音節の組み合わせを
kunmetajxo合成物・化合物、 meti置く・入れる・付ける、 kunmeti組み合わせる
生後3か月の赤ん坊65人に、毎回20分間、さまざまな音節の組み合わせを聞かせました。

En tiuj trisilabaj vortoj la komenca silabo "le" ĉiam estis kombinita kun la fina silabo "bu" kaj la komenca silabo "fi" ĉiam estis kombinita kun la fina silabo "to".
En tiuj trisilabaj vortoj それらの3音節の単語のなかに
la komenca silabo “le"  leで始まる音節
ĉiam 常に
estis kombinita  結び付けられた、組み合わされた
kun la fina silabo "bu"  buでおわる音節
kaj la komenca silabo "fi"  そしてfiで始まる音節
ĉiam 常に
estis kombinita 結び付けられた
kun la fina silabo "to"  toで終わる音節
3音節語のなかで、leで始まる音節は常にbuで終わる音節と組み合わされ(le..bu)、fiで始まる音節は常にtoでおわる音節と組み合わせて(fi..to)聞かせました。
10月4日

191 赤ん坊の学習(3)

191 赤ん坊の学習(3)
189 赤ん坊の学習(1)



 
4
Esploristinoj el Lepsiko resonigis al beboj kaj al plenkreskuloj silabojn kiuj ĉiam estis kunligitaj laŭ certa sinsekvo. Tiam ili intermiksis ankaŭ kelkajn sinsekvojn de silaboj kun alia ordo - kaj tiel lezis la neelparolitan lingvan regulon.

Esploristinoj el Lepsiko resonigis al beboj kaj al plenkreskuloj silabojn kiuj ĉiam estis kunligitaj laŭ certa sinsekvo.
Esploristinoj el Lepsiko ライプチヒの女性研究者たちは
resonigis al beboj 赤ん坊に響かせる
  sono音、sonigi音を立てさせる、resoni響く、resonigi音を響かせる
kaj al plenkreskuloj そして成人に
silabojn 音節(pl)を
kiuj=which
ĉiam常に
estis kunligitajいっしょに結び付けられた
  kunligi結びつける、-it~された
laŭ certa sinsekvoある一定の連続・継起にしたがって
ライプツィヒ(独)の女性科学者たちは赤ん坊と成人に、常にある一定の流れにしたがって(継起的に)結び付けられた音節を聞かせました。

Tiam ili intermiksis ankaŭ kelkajn sinsekvojn de silaboj kun alia ordo –
tiamその時
ili intermiksis彼らはシャッフル(混ぜ合わせ)した
ankaŭ kelkajn sinsekvojn de silaboj 幾つかの非継起的な音節も
kun alia ordo 別の順序で以て
その際に、幾つかの別の順序で並べられた非継起的な音節も混在させました。

kaj tiel lezis la neelparolitan lingvan regulon.
kaj tiel そしてそのようにして
lezis 損傷を与えた
la neelparolitan lingvan regulon発音されない言葉の規則を.
そのようにして、実際には発音されない言葉の規則を紛らわしく(分かりにくく)させました



5
"La cerba reago de la infanoj montris al ni ke ili ekkonis tiujn lezojn de reguloj, ke ili do aŭtomate ekstraktis la regulojn", diras esploristino. La plenkreskaj testantoj ne kapablis tion. Eĉ se oni petis ilin, serĉi celite pri reguloj en tiu fantazia lingvo, nur kelkaj sukcesis.

"La cerba reago de la infanoj montris al ni ke ili ekkonis tiujn lezojn de reguloj, ke ili do aŭtomate ekstraktis la regulojn", diras esploristino.
La cerba reago de la infanoj 赤ん坊の脳の反応
montris al ni ke 我々に~を示した
ili ekkonis tiujn lezojn それらの「妨害」を
de reguloj, 諸規則の
ke =that
ili do それらが与える
aŭtomate ekstraktis la regulojn自動的に規則を抽出した
  ekstrakti抜粋する、引き出す、抽出する
diras esploristino女性研究者たちは言う.
「脳の反応から、赤ん坊がそれらの人為的な法則違反を認識したこと、自動的に言葉の規則性を抽出したことがわかりました」と女性研究者たちは語りました。

La plenkreskaj testantoj ne kapablis tion.
La plenkreskaj testantoj成人の被験者らは
ne kapablis tion. それができなかった
成人の被験者にはそれができませんでした。

Eĉ se oni petis ilin, serĉi celite pri reguloj en tiu fantazia lingvo, nur kelkaj sukcesis.
Eĉ se もし~さえ
oni petis ilin被験者らに求めた、頼んだ
serĉi celite 意図的に探す
pri reguloj 規則(法則)に関して
en tiu fantazia lingvoその幻想的な(実際には使われない)言葉のなかで
nur kelkaj sukcesis幾つか成功しただけ、わずかな効果しかなかった.
被験者に、その非現実的な言葉の中にある規則性を意図的に探すように求めても、ほとんど無効でした。
10月3日

190 赤ん坊の学習(2)

189 赤ん坊の学習(1)
190 赤ん坊の学習(2)




3
Nun montriĝas: La beboj ekkonas eĉ pli bone ol plenkreskuloj laŭ kiuj reguloj la parolata lingvo funkcias. Jam en la aĝo de tri monatoj ili rapide lernas kiuj silaboj apartenas unuj al la aliaj kaj kiuj ne.

Nun montriĝas:
nunいま
montriĝas明らかになる
こういうことです:

La beboj ekkonas eĉ pli bone ol plenkreskuloj laŭ kiuj reguloj la parolata lingvo funkcias.
La beboj ekkonas赤ん坊は知る・経験する
eĉ pli bone ol plenkreskuloj 成人より良くさえ
laŭ ~に従って
kiuj regulojその規則
la parolata lingvo話されている言語
funkcias機能する、はたらく
赤ん坊は成人より良くさえ、話し言葉を支配している規則を知っています。

Jam en la aĝo de tri monatoj ili rapide lernas kiuj silaboj apartenas unuj al la aliaj kaj kiuj ne.
Jamすでに
en la aĝo de tri monatoj 3か月齢で、生後3か月で
ili rapide lernas 彼らは急速に学習する
kiuj silaboj どの音節が
apartenas 属する、帰属する
unuj al la aliaj おたがいに
kaj kiuj ne.そしてどの音節が(お互いに帰属してい)ない
すでに生後3か月で、赤ん坊はどの音節がどれに属し、どの音節がどれに属さないかを急速に学習します。
10月2日

189 赤ん坊の学習(1)

189 赤ん坊の学習(1)
189 赤ん坊の学習(1)
Esperanta Retradioで9月29日に放送された記事<Beboj frue lernas regulojn>です。




1
Se beboj lernas paroli, tio kutime okazas laŭ impresa rapideco. Germanaj esploristinoj eltrovis ke beboj ekkonas la bazajn konstruelementojn de la lingvo pli rapide ol plenkreskuloj.

Se beboj lernas paroli, tio kutime okazas laŭ impresa rapideco.
Se beboj lernas paroliもし赤ん坊が話すことを学習するならば
tio それは
kutime いつものように、いつもの仕方で
okazas おこなわれる
laŭ impresa rapideco印象的な速さで
もし赤ん坊が喋ることを学習するなら、それは印象的な速さで行われるのが常です。

Germanaj esploristinoj eltrovis ke beboj ekkonas la bazajn konstruelementojn de la lingvo pli rapide ol plenkreskuloj.
Germanaj esploristinoj eltrovis ke ドイツの女性研究者は~を見つけた
beboj ekkonas la bazajn konstruelementojn 赤ん坊が基本的な構成要素を知る・経験する
de la lingvo 言語の
pli rapide ol plenkreskuloj.成人より速く
ドイツの女性研究者は、赤ん坊が言語の基本的な構成要素を成人より速く身につけることを見つけました。



2
Iam ĝi aperas, la unua vorto. La lingva evoluo ĉe infanoj okazas rapide - jam longan tempon antaŭ ol la etuloj mem parolas. Oni scias ke suĉinfanoj jam tre frue povas lerni la gramatikajn regulojn de lingvo - eĉ se ili ne jam regas ĝin.

Iam ĝi aperas, la unua vorto.
Iam ĝi aperasいつかそれは現れる
la unua vorto 1番目の単語.
最初の単語が、いつか出現します。

La lingva evoluo ĉe infanoj okazas rapide –
La lingva evoluo 言語の発達は
ĉe infanoj こどもにおける
okazas rapide急速におこる
赤ん坊の言語は急速に発達します。


jam longan tempon antaŭ ol la etuloj mem parolas.
jam longan temponすでに長い時間
antaŭ ol ~より前に
la etuloj mem parolas赤ん坊たちが喋りさえする
  -et小さい、-ulhito、 etulo小さい子
赤ん坊が喋り始める前に、すでに長い時間が経過しています。

Oni scias ke suĉinfanoj jam tre frue povas lerni la gramatikajn regulojn de lingvo –
Oni scias ke人は~を知っている
suĉinfanoj 乳児たち
jam tre frueすでに非常に早期に
povas lerni学習することができる
la gramatikajn regulojn 文法的な諸法則を
de lingvo 言語の
乳児が言語の文法的な規則を、すでに非常に早期に学習できることを人は知っています。

eĉ se ili ne jam regas ĝin.
eĉ さえ
se もし
ili 彼らが
ne jamまだ~ない: ankorauxを使う方が普通です(JEI辞典)。
regas ĝinそれを支配(マスター)する.
まだ言葉をマスターしていなくても。
10月1日
プロフィール

shige1930

Author:shige1930
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR