127 火傷の応急処置(1)

127 火傷の応急処置(1)
Esperanta Retradioで7月21日に放送された記事<Tuja traktado de brulvundoj>です。
1
Ĉu fidi tradician avinan aliron?
Jen tikla lastatempa familia travivaĵo. Nia bofilino dum preparado de kaĉo, distre brulvundis sufiĉe vaste sian manon per bolanta lakto. La maljuna najbarino, kun kiu ŝi babiladis, tute neglektante ŝiajn ĝemojn, malpermesis al ŝi trempi la brogitan manon en malvarman akvon, sed male tuj kovris ĝin per dika tavolo da blanka faruno kaj firme ordonis al ŝi lasi ĝin tie dek minutojn almenaŭ.
Ĉu fidi tradician avinan aliron?
Ĉu fidi信頼するか?
tradician avinan aliron伝統的なお婆ちゃんの対応を
aliri取り組む・アクセスする
伝統的なお婆ちゃんの手法的応急処置を信頼しますか?
Jen tikla lastatempa familia travivaĵo.
Jen ほら・ここに。仏語のVoi-la, ラテン語のecce
tiklaくすぐったい・デリケートな・微妙な, travivajxo体験
lastatempa familia travivaĵo最近の家族の体験.
聞いてください、最近わが家で体験したデリケートな問題です。
Nia bofilino dum preparado de kaĉo, distre brulvundis sufiĉe vaste sian manon per bolanta lakto.
Nia bofilino 我々の息子の嫁が
dum preparado de kaĉo ポリッジ(粥)を用意している間に
distre brulvundis注意散漫で火傷した
sufiĉe vaste十分に広く
sian manon彼女の手を
per bolanta lakto沸騰しているミルクで
-ant~しつつある・している
息子の嫁がポリッジを作っていたのですが、ふと気をとられて、煮えたぎっているミルクで手のかなり広い部分を火傷したのです。
La maljuna najbarino, kun kiu ŝi babiladis, tute neglektante ŝiajn ĝemojn, malpermesis al ŝi trempi la brogitan manon en malvarman akvon, sed male tuj kovris ĝin per dika tavolo da blanka faruno kaj firme ordonis al ŝi lasi ĝin tie dek minutojn almenaŭ.
La maljuna najbarino隣家の老婆
najbaro隣人
kun kiu =with whom
ŝi babiladis彼女がお喋りしていた,
tute neglektante ŝiajn ĝemojn彼女のうめき声を全く無視して
gxemiうめく
malpermesis al ŝi 彼女に禁じた
permesi許す、malpermesi禁じる
trempi la brogitan manonその熱湯をかけられた手を浸す
trempi浸す、 brogi熱湯に浸す・熱湯をかける、 -it~された、
en malvarman akvon冷たい水の中に,
sed male しかし反対に
tuj kovris ĝin すぐそれを覆った
per dika tavolo da blanka faruno 白いメリケン粉の厚い層で
kaj firme ordonisそして断固として命じた
al ŝi 彼女に
lasi ĝin tieそれを其処に放置する
dek minutojn almenaŭ. 少なくとも10分間
それまで彼女とお喋りしていた隣家の老婆は、彼女のうめき声を無視して、火傷した手を冷たい水に浸すことを禁じ、逆に白い小麦粉の厚い層でその場所を覆いました。そして少なくとも10分間そのままにしておくように断固として命じました。
2
Laŭ vespera raporto de nia bofilino, baldaŭ la bruldoloro preskaŭ malaperis, dum la najbarino, rusdevena, trankvile rakontadis pri travivaĵo okazinta al sia filo. Li servis kiel veterinaro en Vjetnamujo kaj persone ĉeestis, kiam iu junulo, kaŭze de akcidento kun flamiĝema likvaĵo, ekbrulis tutkorpe. Por estingi la fajron, oni panike ŝutis sur lin sakon da faruno, kiu ne nur estingis la fajron sed eĉ malebligis la aperon de haŭtvezikoj tiel, ke la junulo tute ne vundiĝis. La fina kaj firma konsilo de la najbarino estis, ke oni nepre devas konservi en fridujo saketon da faruno por urĝe zorgi pri ĉiam eblaj brulvundoj en kuirejo.
Laŭ vespera raporto de nia bofilino, baldaŭ la bruldoloro preskaŭ malaperis, dum la najbarino, rusdevena, trankvile rakontadis pri travivaĵo okazinta al sia filo.
Laŭ vespera raporto夕方の報告によれば
de nia bofilino我々の息子の嫁の,
baldaŭ la bruldoloro preskaŭ malaperisやがてその火傷の痛みはほとんど消えた
baldauxしばらくして・まもなく、 doloro痛み
dum la najbarinoその隣人の女性が,
rusdevenaロシヤ出身の
deveni~出身の、
trankvile rakontadis静かに語った
pri travivaĵo 体験について
okazinta al sia filo彼女の息子に起こった.
嫁の夕方の知らせでは、ロシヤ出身の隣家の老婆が彼女の息子で体験したことを静かに話し続けていたあいだに、火傷の痛みはまもなく消えたそうです。
Li servis kiel veterinaro en Vjetnamujo kaj persone ĉeestis, kiam iu junulo, kaŭze de akcidento kun flamiĝema likvaĵo, ekbrulis tutkorpe.
Li servis kiel veterinaro彼は獣医として従軍していた
en Vjetnamujoベトナムに
kaj persone ĉeestisそして個人的に居合わせた,
kiam=when
iu junuloある若者が,
kaŭze de akcidento事故で
kun flamiĝema likvaĵo引火性の液体で
ekbrulis tutkorpe全身を火傷した.
-ek持続・瞬間的
彼は獣医としてベトナムに従軍していました。そして、ある若者が引火性の液体の事故で全身に火傷をした現場にたまたま居合わせました。
Por estingi la fajron, oni panike ŝutis sur lin sakon da faruno, kiu ne nur estingis la fajron sed eĉ malebligis la aperon de haŭtvezikoj tiel, ke la junulo tute ne vundiĝis.
Por estingi la fajronその火を消すために
oni panike ŝutis 人はパニック状態で振り撒いた
sur lin sakon da faruno彼の上に小麦粉の袋を
kiu =which
ne nur estingis la fajron火を消しただけでなく
sed eĉ malebligis la aperon de haŭtvezikoj 皮膚の水泡の出現を不可能にさえもした
tiel, ke そこで・その結果
la junulo tute ne vundiĝisその若者はまったく傷つかなかった.
火を消すために人々はパニック状態になり、小麦粉の袋を彼の上に振り撒きました。それは火を消しただけでなく、
皮膚の水泡出現さえ抑えましたので、その若者はまったく傷跡を残しませんでした。
La fina kaj firma konsilo de la najbarino estis, ke oni nepre devas konservi en fridujo saketon da faruno por urĝe zorgi pri ĉiam eblaj brulvundoj en kuirejo.
La fina kaj firma konsilo 最後のそして確固たる助言・忠告は
de la najbarino estis隣家の老女の~は~であった,
ke =that
oni nepre devas konservi人は必ず~を備蓄しておかねばならない
en fridujo 冷蔵庫の中に
saketon da faruno小麦粉の小さい袋を
por urĝe zorgi緊急時に配慮するために
pri ĉiam eblaj brulvundoj すべての可能な火傷負傷について
en kuirejo台所のなかに
隣家の老婆の最後のそして確固たる助言は、台所で起こり得るすべての火傷について応急処置をするために、冷蔵庫に小麦粉の小さい袋を保存しておくべきだ、ということでした。
7月23日
スポンサーサイト