166 比較検討の功名(1)

166比較検討の功名(1)
8月29日のEsperanta Retradioで放送された記事<Komparado levas mensajn kapablojn>です。
1
Kiel komercisto por mi la komparado de prezoj estas esenca mekanismo por la prijuĝo de ofertoj. La prezoj estas helpiloj por konstati la valoron resp. la utilecon de certa varo aŭ servo. Certe prezo estas nur indikilo, sed komparante la prezojn kaj esplorante kial iu varo estas pli multekosta ol alia simila, oni povas esplori la valoron kiun la ofertaĵo havas por la kliento.
Kiel komercisto por mi la komparado de prezoj estas esenca mekanismo por la prijuĝo de ofertoj.
Kiel komercisto商人として
por mi 私にとって
la komparado de prezoj 値段の比較
estas esenca mekanismo肝要な機能である
por la prijuĝo de ofertoj.商品提供の判断にとって
商人である私にとって、どの商品を提供するかを判断する際に、値段の比較をすることはは何よりも大切なことです。
La prezoj estas helpiloj por konstati la valoron resp. la utilecon de certa varo aŭ servo.
La prezoj estas helpiloj 値段は補助手段である
por konstati la valoron 価値を確立するための
resp.=respektiveおのおの
la utilecon de certa varo 確かな(或る)商品の有用性(役に立つこと)
aŭ servoあるいはサービス.
値段は、或る商品が使い物になるかどうかの価値を確かめるための補助手段です。
Certe prezo estas nur indikilo, sed komparante la prezojn kaj esplorante kial iu varo estas pli multekosta ol alia simila, oni povas esplori la valoron kiun la ofertaĵo havas por la kliento.
Certeたしかに
prezo estas nur indikilo値段は表示に過ぎない,
sed しかし
komparante la prezojn値段を比較することで
kaj esploranteそして調査することで
kial iu varoなぜどれかの商品が
estas pli multekosta ol alia simila別の類似品より高い,
oni povas esplori la valoron 人は価値を調べることができる
kiun それを
la ofertaĵo havas por la kliento. 提供(供給)者は顧客のために持つ
-ajx事物、oferti提供する、供給する
たしかに値段は表示に過ぎません、しかし値段を比較し調査することで、なぜ或る商品が類似の他の商品より高いかを調べることができます。
2
Kompari akcelas la kapablon analizi. Kiu multe komparas tiu ankaŭ multe devas analizi kaj alveni fine al iu konkludo ke iu specifa oferto estas la plej taŭga por la koncerna persono. La komparado kondukas al konvinkoj kiuj povas ŝanĝi la sintenojn kaj kondutojn de homo. Homo kiu komparas do adaptiĝas pli facile al novaj cirkonstancoj, estas pli fleksema kaj tolerema.
Kompari akcelas la kapablon analizi.
Kompari akcelas比較することは加速する
la kapablon analizi. 分析する能力を
比較することは分析力を飛躍的に向上させます。
Kiu multe komparas tiu ankaŭ multe devas analizi kaj alveni fine al iu konkludo ke iu specifa oferto estas la plej taŭga por la koncerna persono.
Kiu… tiu ~する者は
multe komparas多く比較する
ankaŭ multe devas analizi また多く分析せねばならない
kaj alveni fine そして最後に到達する
al iu konkludo ある結論に
ke =that
iu specifa oferto特定の提供が
estas la plej taŭga 最もふさわしい
por la koncerna personoその当事者にとって.
多くの比較をする者は多くの分析もせねばなりません、そして最後にその当事者にとって特定の商品の提供が最もふさわしいという結論に到達するのです。
La komparado kondukas al konvinkoj kiuj povas ŝanĝi la sintenojn kaj kondutojn de homo.
La komparado 比較は
kondukas al konvinkoj確信へ導く
kiuj =which
povas ŝanĝi la sintenojnその態度(振舞)を変え得る
kaj kondutojn de homo. そして人の行動を
比較は確信へみちびき、商人の態度、行動を変化させることができます。
Homo kiu komparas do adaptiĝas pli facile al novaj cirkonstancoj, estas pli fleksema kaj tolerema.
Homo 人
kiu =who
komparas比較する
do だから
adaptiĝas pli facileヨリ容易に適応する
al novaj cirkonstancoj, 新しい環境に
estas pli fleksema kaj tolerema.より柔軟で耐性的である
-em性癖、傾向
ですから、比較する人は新しい環境に適応しやすく、ヨリ柔軟で耐性的です。
3
Se oni lernas fremdan lingvon, do kroman lingvon kiu aldoniĝas al la posedo de la gepatra lingvo, tiam oni ankaŭ devas kompari la funkciadon kaj la diversajn elementojn de la nova lingvo kun la respektivaj elementoj kaj la funkciado de la unua propra lingvo. Per tiu komparado oni ekkonas mekanismojn, oni konsciiĝas pri diferencoj kiujn oni antaŭe ne rimarkis. Se oni lernas fremdan lingvon kaj vere enpenetras en ĝiajn elementojn, tiam oni atingas pli altan nivelon de konscio kaj tiel levas siajn mensajn kapablojn.
Se oni lernas fremdan lingvon, do kroman lingvon kiu aldoniĝas al la posedo de la gepatra lingvo, tiam oni ankaŭ devas kompari la funkciadon kaj la diversajn elementojn de la nova lingvo kun la respektivaj elementoj kaj la funkciado de la unua propra lingvo.
Se もし
oni lernas fremdan lingvon,人が外国語を学ぶ
do だから
kroman lingvon付加的な言語を
kiu =which
aldoniĝas al la posedo 所有に追加する
de la gepatra lingvo両親の(使っている)言語の,
tiamそのとき
oni ankaŭ devas kompari la funkciadon人は機能を比較せねばならない
kaj la diversajn elementojn そして多様な要素を
de la nova lingvoその新しい言語の
kun la respektivaj elementoj 各自の要素と
kaj la funkciado de la unua propra lingvoそして最初の自分の言語の機能.
ここで、外国語を学ぶ場合を考えてみましょう。それは両親が使っている言語とは別の言語です。その機能や多様な要素を自国語と比較せねばなりません。
Per tiu komparado oni ekkonas mekanismojn, oni konsciiĝas pri diferencoj kiujn oni antaŭe ne rimarkis.
Per tiu komparadoそのような比較によって
oni ekkonas mekanismojn, 人は機序(メカニズム)を知り始める
oni konsciiĝas pri diferencoj 人は差異について自覚する
kiujn それらを
oni antaŭe ne rimarkis人が以前には気づかなかった.
そのような比較によって言葉のメカニズムを知り始め、以前には気づかなかった差異を自覚するようになります。
Se oni lernas fremdan lingvon kaj vere enpenetras en ĝiajn elementojn, tiam oni atingas pli altan nivelon de konscio kaj tiel levas siajn mensajn kapablojn.
Se もし
oni lernas fremdan lingvon人が外国語を学ぶ
kaj vere enpenetras そして真に奥まで達する
en ĝiajn elementojn, それらの要素の中で
tiam そのとき
oni atingas pli altan nivelon人はヨリ高いレベルに到達する
de konscio 認識の
kaj tiel そしてそのようにして
levas siajn mensajn kapablojn.自分の精神的な能力を高める
もし外国語を真に深く学ぶならば、人はヨリ高い認識レベルに到達し精神的な能力を高めます。
4
Ne ĉiuj lingvoj estas same taŭgaj tiucele. Ekzemple la angla tute ne estas laŭsistema lingvo. Oni kvazaŭ havas preskaŭ nur esceptojn kaj apenaŭ regulojn. Ekzemple por la prononco de la lingvo apenaŭ ekzistas reguloj. Kiel ĉiu E-parolanto scias, la situacio ĉe Esperanto estas tute alia: La elementoj de la lingvo estas klare troveblaj kaj tial eblas analizi la funkciadon de la lingvo tre bone. Kaj se oni foje lernis kompreni la funkciadon de unu lingvo, tiam ankaŭ pli facile eblas kompreni la funkciadon de aliaj lingvoj.
Ne ĉiuj lingvoj estas same taŭgaj tiucele.
Ne ĉiuj lingvojすべての言語が~ではない
estas same taŭgaj 同じようにふさわしい
tiuceleその目的に.
しかし、その目的にすべての言語がふさわしいわけではありません。
Ekzemple la angla tute ne estas laŭsistema lingvo.
Ekzempleたとえば
la angla tute ne estas英語はまったく~でない
laŭsistema lingvo.体系的な言語
たとえば、英語はまったく体系的な言語ではありません。
Oni kvazaŭ havas preskaŭ nur esceptojn kaj apenaŭ regulojn.
Oni kvazaŭ havas 人はあたかも持っているように
preskaŭ nur esceptojn ほとんど例外だけを(持つ)
kaj apenaŭ regulojn.そしてほとんど規則を~(持ってい)ない
ほとんど例外ばかりがあって、規則がほとんどありません。
Ekzemple por la prononco de la lingvo apenaŭ ekzistas reguloj.
Ekzemple たとえば
por la prononco de la lingvoその言語の発音にとって
apenaŭ ekzistas reguloj.ほとんど規則が存在しない
たとえば、英語の発音にはほとんど規則がありません。
Kiel ĉiu E-parolanto scias, la situacio ĉe Esperanto estas tute alia:
Kiel =As
ĉiu E-parolanto scias,エスペランチストなら誰でも知っているように
la situacio ĉe Esperanto エスペラントでは状況が
estas tute alia全く別である:
エスペランチストなら誰でも知っているように、エスペラントでは状況が全く別です。
La elementoj de la lingvo estas klare troveblaj kaj tial eblas analizi la funkciadon de la lingvo tre bone.
La elementoj de la lingvo その言語の要素は
estas klare troveblaj明白に見つけられる
kaj tial そしてそれ故に
eblas analizi la funkciadon de la lingvo tre boneその言語の機能を非常に良く分析できる
言語の要素は明白に見つけられます、したがって機能を非常に良く分析できます。
Kaj se oni foje lernis kompreni la funkciadon de unu lingvo, tiam ankaŭ pli facile eblas kompreni la funkciadon de aliaj lingvoj.
Kaj se oni foje lernis kompreniそしてもし人がかつて理解することを学んでいたならば
la funkciadon de unu lingvo 1つの言語の機能を,
tiam そのとき
ankaŭ pli facile eblas kompreni またヨリ容易に理解することができる
la funkciadon de aliaj lingvoj.他の諸言語の機能を
もし貴方が1つの外国語をすでに学んでおられたら、他の諸言語の機能をヨリ容易に理解することができるでしょう。
8月30日
スポンサーサイト