213 外国語の学習(1)

213 外国語の学習(1)
10月16日に放送されたEsperanta Retradioの記事<Akcepti la paroladon de fremda lingvo>です。
1
La lingvo kiun oni ĉiutage parolas estas la lingvo de sia medio: la familio, la najbaroj, la kamaradoj en lernejo aŭ la gekolegoj en la laborejo. Tiu komuna lingvo estas kvazaŭ varma nesto en kiu oni bonfartas. Multaj homoj volas daŭre restadi en tiu varma nesto kaj tial ili ne havas intereson lerni paroli laŭ alia maniero. Oni devas en lernejo devigi tiujn homojn ekz. paroli laŭ pli edukita maniero, sed la rezisto en la bazlernejo estas ofte tre granda kaj tial la instruistinoj tie preferas adaptiĝi al la parolmaniero de la infanoj. Tio validas precipe por kamparaj regionoj kie la parolata lingvo estas pli dialekteca ol en la urboj kie pro la lingve miksita enloĝantaro la parolata lingvo situas pli proksime al la norma lingvo. Oni povas diri: Ju pli granda urbo estas, des pli la infanoj en lernejo parolas la norman lingvon.
La lingvo kiun oni ĉiutage parolas estas la lingvo de sia medio: la familio, la najbaroj, la kamaradoj en lernejo aŭ la gekolegoj en la laborejo.
La lingvoことば、言語
kiun =which、それを
oni ĉiutage parolas 人が毎日喋っている
estas la lingvo de sia medioその環境の言語である
la familio, la najbaroj家族、隣人
la kamaradoj en lernejo学校の仲間
aŭ la gekolegoj en la laborejoあるいは職場における同僚たち
人が毎日喋っている言葉はその環境の言語です:家族、隣人、学校の仲間、職場の同僚など。
Tiu komuna lingvo estas kvazaŭ varma nesto en kiu oni bonfartas.
Tiu komuna lingvo estasその共通の言語は~である
kvazaŭ=as if
varma nesto温かい巣
en kiu =in which
oni bonfartas人が健やかに過ごす
その共通の言葉は、人が安穏に過ごしている温かい巣のようなものです。
Multaj homoj volas daŭre restadi en tiu varma nesto kaj tial ili ne havas intereson lerni paroli laŭ alia maniero.
Multaj homoj 多くの人は
volas daŭre restadi 持続して留まることを望む
en tiu varma nestoその温かい巣のなかに
kaj tial それゆえに
ili ne havas intereson彼らは興味を持たない
lerni paroli 喋ることを学ぶ
laŭ alia maniero. 他のやり方で
多くの人はその温かい巣の中にずっととどまっていることを望み、したがって他の言葉を喋ることに興味を示しません。
Oni devas en lernejo devigi tiujn homojn ekz. paroli laŭ pli edukita maniero, sed la rezisto en la bazlernejo estas ofte tre granda kaj tial la instruistinoj tie preferas adaptiĝi al la parolmaniero de la infanoj.
Oni devas 人は~ねばならない
en lernejo学校で
devigi tiujn homojnそれらの人に強制する
ekz.=ekzempleたとえば, ekzemplo例
paroli laŭ pli edukita manieroヨリ教育されたやり方で喋る
sed しかし
la rezisto 抵抗
en la bazlernejo小学校における
estas ofte tre granda しばしば非常に大きい
kaj tial それゆえに
la instruistinoj 教師は
tie =there
preferas adaptiĝi適応する方を好む
al la parolmaniero 喋り方に
de la infanoj子供らの.
学校ではその子らにヨリ正しい喋り方を教えなければならないのですが、小学校ではしばしば抵抗が非常に強いので、教師は子供らの喋るままに任せています。
Tio validas precipe por kamparaj regionoj kie la parolata lingvo estas pli dialekteca ol en la urboj kie pro la lingve miksita enloĝantaro la parolata lingvo situas pli proksime al la norma lingvo.
Tio validas precipe これは特に当てはまる
por kamparaj regionoj 農村地区に対して
kie=where
la parolata lingvo estas話し言葉は~である
pli dialekteca ol en la urboj 都市におけるよりも方言的な
kie =where
pro la lingve miksita enloĝantaro言語的に混ぜ合わされた住民のために
la parolata lingvoその話し言葉
situas 位置する、在る
pli proksime al la norma lingvo標準的な言語にヨリ近く
これはとくに街より方言の多い農村地区で見られます。都市部では農村の方言と混ぜ合わされた住民が、標準にヨリ近い言葉で喋っています。
Oni povas diri: Ju pli granda urbo estas, des pli la infanoj en lernejo parolas la norman lingvon.
Oni povas diri: 人は~ということができる
Ju pli granda urbo estas, 都市が大きければ大きいほど
des pliそれだけ大きく
la infanoj en lernejo 学校における子供らは
parolas la norman lingvon標準的な言語を喋る.
都市が大きいほど学童は標準的な言葉を喋る、ということができます。
2
Oni povas imagi ke ĉe tiuj homoj kiuj apenaŭ ŝatas paroli iom pli laŭnorman lingvon, la parolado de fremda lingvo estas preskaŭ ekster ilia imagopovo. Ili tamen konfrontiĝas kun unu fremda lingvo, nome la angla kiu - je malgrandaj porcietoj - estas instruata en Aŭstrio jam ekde la unua lernojaro de la bazlernejo. Tio ja ne signifas ke ili tie lernas paroli tiun fremdan lingvon, la celo de la tuta afero estas malfremdigi la lingvon por ke en postaj jaroj, kiam la vera instruado de la lingvo okazos, la lernantoj estu pli pretaj akcepti tiun fremdan lingvon.
Oni povas imagi ke ĉe tiuj homoj kiuj apenaŭ ŝatas paroli iom pli laŭnorman lingvon, la parolado de fremda lingvo estas preskaŭ ekster ilia imagopovo.
Oni povas imagi ke人は~と想像できる
ĉe tiuj homojその人たちにおいては
kiuj=who(pl)
apenaŭ 辛うじて~する
ŝatas paroli iom何かを喋りたがる
pli laŭnorman lingvon, ヨリ多く標準的な言語を
la parolado de fremda lingvo 外国語の会話
estas preskaŭ ekster ilia imagopovoほとんど彼らの想像力の埒外である
何とか標準的な言葉で喋りたがっている子供たちには、外国語を喋ることなどほとんど頭に浮かばないだろうことは、容易に想像できます。
Ili tamen konfrontiĝas kun unu fremda lingvo, nome la angla kiu - je malgrandaj porcietoj - estas instruata en Aŭstrio jam ekde la unua lernojaro de la bazlernejo.
Ili tamen konfrontiĝas しかし彼らは直面する
kun unu fremda lingvo 1つの外国語と
nome la angla すなわち英語
kiu=which
je malgrandaj porcietoj小さい割り当てで
estas instruata教えられている
en Aŭstrio オーストリアで
jam ekde既に~から
la unua lernojaro de la bazlernejo小学校の1学年.
しかし彼らは1つの外国語、つまり英語に直面しています。オーストリーでは僅かな時間ですが、すでに小学校の1年生から英語が教えられています。
Tio ja ne signifas ke ili tie lernas paroli tiun fremdan lingvon, la celo de la tuta afero estas malfremdigi la lingvon por ke en postaj jaroj, kiam la vera instruado de la lingvo okazos, la lernantoj estu pli pretaj akcepti tiun fremdan lingvon.
Tio ja ne signifas ke それは~を意味していない
ili tie lernas paroli 彼らが其処で喋ることを学んでいる
tiun fremdan lingvonその外国語(英語)を
la celo de la tuta afero すべての事象の目的は
estas malfremdigi la lingvon 言語に近づけることだ
por ke ~のために
en postaj jaroj後の学年になって,
kiam =when
la vera instruado真の授業(教育)
de la lingvo その言語の
okazos示すであろう
la lernantoj estuその生徒らは
pli pretaj akceptiヨリ準備された受け取ること
tiun fremdan lingvonその外国語を.
と言っても、英会話を学んでいるわけではありません。その目的は、後になって外国語の真の学習が始まった時に、生徒たちがそれに親近感を持たせることです。
11月5日
スポンサーサイト