スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

240 長生き(3)

238 長生き(1)
240 長生き(3)



3
Dum oni estas profesie okupita ofte estas tre malfacile atingi sian internan ekvilibron ĉar estas multe da ekstera premo, ne eblas koncentriĝi je si mem. Tio ŝanĝiĝas kiam oni atingas la pensian aĝon kaj ĉesas labori profesie. La homoj konsciiĝas ke necesas atingi la pensian aĝon en bona sanstato, do ne ruinigi sian korpon antaŭe. La konsekvenco estas laŭeble redukti sian profesian engaĝiĝon, plivastigi sian privatumadon kaj alstrebi laŭeble fruan forlason de la profesia okupiĝo. Ĉiu deziras laŭeble frue pensiiĝi por havi ŝancon vivi pli bone kaj pli longe. Oni povas diri ke la novaj pensiuloj fariĝas ĉiam pli junaj, ne nepre laŭ la aĝo de vivojaroj, sed laŭ la juneco kiun ili povas konservi ĝis ili atingas la pension. Hodiaŭ pli kaj pli da homoj sukcesas eniri tiun novan vivofazon en bonega sanstato kaj kun plena optimismo. Nun ili havas tempon kaj ofte ankaŭ sufiĉe da mono por aranĝi sian vivon laŭ la propraj bezonoj kaj - tion ni ne forgesu - por esti ankaŭ utilaj por la socio, ĉu kiel geavoj, ĉu kiel aktivuloj en asocioj.

Dum oni estas profesie okupita ofte estas tre malfacile atingi sian internan ekvilibron ĉar estas multe da ekstera premo, ne eblas koncentriĝi je si mem.
Dum=While
oni estas profesie okupita人が職業的に多忙である
ofte estas tre malfacileしばしば非常に困難である
atingi sian internan ekvilibron自分の内部的な平衡(ホメオスターシス)に達すること
ĉar なぜなれば
estas multe da ekstera premo外からの多くの圧力が在る
ne eblas できない
koncentriĝi je si mem自分自身に集中する
職についている間は忙しくて、自分の内部的なバランスに達することはしばしば非常に困難です、なぜかといえば外部からの多くの圧力があり、自分自身に集中することができないからです。

Tio ŝanĝiĝas kiam oni atingas la pensian aĝon kaj ĉesas labori profesie.
Tio ŝanĝiĝas それが変化する
kiam =when
oni atingas la pensian aĝon人が年金の年令に達する
kaj ĉesas labori profesieそして職業的に働くことをやめる.
年金をうけとる年齢になり職から離れると、それが変化します。

La homoj konsciiĝas ke necesas atingi la pensian aĝon en bona sanstato, do ne ruinigi sian korpon antaŭe.
La homoj konsciiĝas ke人々は~を意識する
necesas atingi la pensian aĝon年金の年令に達することが必要である
en bona sanstato良い健康状態で
do だから、そこで
ne ruinigi sian korpon自分の身体を破滅させないこと
antaŭe前に.
健康で年金年齢を迎えること、それ以前に身体をそこなわないことが必要だと人々は意識します。

La konsekvenco estas laŭeble redukti sian profesian engaĝiĝon, plivastigi sian privatumadon kaj alstrebi laŭeble fruan forlason de la profesia okupiĝo.
La konsekvenco estasその当然の帰結は~である
laŭebleできるだけ
redukti sian profesian engaĝiĝon自分の職業的な関与を減らすこと
plivastigi sian privatumadon自分の「個人的なコト」を広げること
 -um関係、-ad継続、
kaj alstrebi laŭebleそしてできるだけ全力を尽くすこと
fruan forlason早くに見捨てる(別れる)ことを
de la profesia okupiĝoその職業的な仕事(従事)から
つまり、できるだけ職業的なかかわりを減らし、個人的(私的)な関心事を増やすこと、そして
職業から早く離れることです。

Ĉiu deziras laŭeble frue pensiiĝi por havi ŝancon vivi pli bone kaj pli longe.
Ĉiu deziras各自は願望する
laŭeble frue pensiiĝi できるだけ早く年金受給者になること
por havi ŝancon vivi生きるチャンスを持つために
pli bone kaj pli longeより良く、より長く
より良くより長く生きるチャンスをつかむために、できるだけ早く年金受給者になることを、どの人も願っています。

Oni povas diri ke la novaj pensiuloj fariĝas ĉiam pli junaj, ne nepre laŭ la aĝo de vivojaroj, sed laŭ la juneco kiun ili povas konservi ĝis ili atingas la pension.
Oni povas diri ke人は~ということができる
la novaj pensiuloj 新しい年金生活者たちは
fariĝas ĉiam pli junaj常により若くなる
ne nepre必ず(どうしても)でなく、
laŭ la aĝo de vivojaroj暦年齢にしたがって,
sed laŭ la juneco若々しさによって
kiun=which
ili povas konservi彼らが保持できる
ĝis ili atingas la pension彼らが年金に達するまで.
新しい年金生活者たちは常にヨリ若くなっていると言えます。暦年齢が若くなるというのではなくて、彼らが年金年齢に達するまで維持できている若々しさによって、です。

Hodiaŭ pli kaj pli da homoj sukcesas eniri tiun novan vivofazon en bonega sanstato kaj kun plena optimismo.
Hodiaŭ今日
pli kaj pli da homojますます多くの人が
sukcesas eniri tiun novan vivofazon その新しい生活相には居ることに成功する
en bonega sanstato素晴らしい健康状態で
kaj kun plena optimismoそして楽天主義に満ちて
今日、ますます多くの人が素晴らしい健康状態とプラス志向で、新しい生活相に参入しています。

Nun ili havas tempon kaj ofte ankaŭ sufiĉe da mono por aranĝi sian vivon laŭ la propraj bezonoj kaj - tion ni ne forgesu - por esti ankaŭ utilaj por la socio, ĉu kiel geavoj, ĉu kiel aktivuloj en asocioj.
Nun ili havas temponいま彼らは時を持つ
kaj ofteそしてしばしば
ankaŭ sufiĉe da mono十分な金銭も
por aranĝi sian vivon自分の生活を整備するために
laŭ la propraj bezonoj 自分自身の必要に応じて
kaj – tion ni ne forgesu – そして、これを忘れるな、
por esti ankaŭ utilaj por la socio社会の為にも有用であるために,
ĉu…ĉu …=or…or…
kiel geavoj祖父母として
kiel aktivuloj活動家たちとして、
en asocioj団体(会、結社)などのなかで.
いま彼らは自分の必要に応じて生活を整えるための時間と、しばしば十分な財政を持っています。そして、忘れてはいけないことですが、彼らは祖父母としてか活動家としてか、集団の中で社会のためにも有用な人々です。
12月12日



3
Dum oni estas profesie okupita ofte estas tre malfacile atingi sian internan ekvilibron ĉar estas multe da ekstera premo, ne eblas koncentriĝi je si mem. Tio ŝanĝiĝas kiam oni atingas la pensian aĝon kaj ĉesas labori profesie. La homoj konsciiĝas ke necesas atingi la pensian aĝon en bona sanstato, do ne ruinigi sian korpon antaŭe. La konsekvenco estas laŭeble redukti sian profesian engaĝiĝon, plivastigi sian privatumadon kaj alstrebi laŭeble fruan forlason de la profesia okupiĝo. Ĉiu deziras laŭeble frue pensiiĝi por havi ŝancon vivi pli bone kaj pli longe. Oni povas diri ke la novaj pensiuloj fariĝas ĉiam pli junaj, ne nepre laŭ la aĝo de vivojaroj, sed laŭ la juneco kiun ili povas konservi ĝis ili atingas la pension. Hodiaŭ pli kaj pli da homoj sukcesas eniri tiun novan vivofazon en bonega sanstato kaj kun plena optimismo. Nun ili havas tempon kaj ofte ankaŭ sufiĉe da mono por aranĝi sian vivon laŭ la propraj bezonoj kaj - tion ni ne forgesu - por esti ankaŭ utilaj por la socio, ĉu kiel geavoj, ĉu kiel aktivuloj en asocioj.

Dum oni estas profesie okupita ofte estas tre malfacile atingi sian internan ekvilibron ĉar estas multe da ekstera premo, ne eblas koncentriĝi je si mem.
Dum=While
oni estas profesie okupita人が職業的に多忙である
ofte estas tre malfacileしばしば非常に困難である
atingi sian internan ekvilibron自分の内部的な平衡(ホメオスターシス)に達すること
ĉar なぜなれば
estas multe da ekstera premo外からの多くの圧力が在る
ne eblas できない
koncentriĝi je si mem自分自身に集中する
職についている間は忙しくて、自分の内部的なバランスに達することはしばしば非常に困難です、なぜかといえば外部からの多くの圧力があり、自分自身に集中することができないからです。

Tio ŝanĝiĝas kiam oni atingas la pensian aĝon kaj ĉesas labori profesie.
Tio ŝanĝiĝas それが変化する
kiam =when
oni atingas la pensian aĝon人が年金の年令に達する
kaj ĉesas labori profesieそして職業的に働くことをやめる.
年金をうけとる年齢になり職から離れると、それが変化します。

La homoj konsciiĝas ke necesas atingi la pensian aĝon en bona sanstato, do ne ruinigi sian korpon antaŭe.
La homoj konsciiĝas ke人々は~を意識する
necesas atingi la pensian aĝon年金の年令に達することが必要である
en bona sanstato良い健康状態で
do だから、そこで
ne ruinigi sian korpon自分の身体を破滅させないこと
antaŭe前に.
健康で年金年齢を迎えること、それ以前に身体をそこなわないことが必要だと人々は意識します。

La konsekvenco estas laŭeble redukti sian profesian engaĝiĝon, plivastigi sian privatumadon kaj alstrebi laŭeble fruan forlason de la profesia okupiĝo.
La konsekvenco estasその当然の帰結は~である
laŭebleできるだけ
redukti sian profesian engaĝiĝon自分の職業的な関与を減らすこと
plivastigi sian privatumadon自分の「個人的なコト」を広げること
 -um関係、-ad継続、
kaj alstrebi laŭebleそしてできるだけ全力を尽くすこと
fruan forlason早くに見捨てる(別れる)ことを
de la profesia okupiĝoその職業的な仕事(従事)から
つまり、できるだけ職業的なかかわりを減らし、個人的(私的)な関心事を増やすこと、そして
職業から早く離れることです。

Ĉiu deziras laŭeble frue pensiiĝi por havi ŝancon vivi pli bone kaj pli longe.
Ĉiu deziras各自は願望する
laŭeble frue pensiiĝi できるだけ早く年金受給者になること
por havi ŝancon vivi生きるチャンスを持つために
pli bone kaj pli longeより良く、より長く
より良くより長く生きるチャンスをつかむために、できるだけ早く年金受給者になることを、どの人も願っています。

Oni povas diri ke la novaj pensiuloj fariĝas ĉiam pli junaj, ne nepre laŭ la aĝo de vivojaroj, sed laŭ la juneco kiun ili povas konservi ĝis ili atingas la pension.
Oni povas diri ke人は~ということができる
la novaj pensiuloj 新しい年金生活者たちは
fariĝas ĉiam pli junaj常により若くなる
ne nepre必ず(どうしても)でなく、
laŭ la aĝo de vivojaroj暦年齢にしたがって,
sed laŭ la juneco若々しさによって
kiun=which
ili povas konservi彼らが保持できる
ĝis ili atingas la pension彼らが年金に達するまで.
新しい年金生活者たちは常にヨリ若くなっていると言えます。暦年齢が若くなるというのではなくて、彼らが年金年齢に達するまで維持できている若々しさによって、です。

Hodiaŭ pli kaj pli da homoj sukcesas eniri tiun novan vivofazon en bonega sanstato kaj kun plena optimismo.
Hodiaŭ今日
pli kaj pli da homojますます多くの人が
sukcesas eniri tiun novan vivofazon その新しい生活相には居ることに成功する
en bonega sanstato素晴らしい健康状態で
kaj kun plena optimismoそして楽天主義に満ちて
今日、ますます多くの人が素晴らしい健康状態とプラス志向で、新しい生活相に参入しています。

Nun ili havas tempon kaj ofte ankaŭ sufiĉe da mono por aranĝi sian vivon laŭ la propraj bezonoj kaj - tion ni ne forgesu - por esti ankaŭ utilaj por la socio, ĉu kiel geavoj, ĉu kiel aktivuloj en asocioj.
Nun ili havas temponいま彼らは時を持つ
kaj ofteそしてしばしば
ankaŭ sufiĉe da mono十分な金銭も
por aranĝi sian vivon自分の生活を整備するために
laŭ la propraj bezonoj 自分自身の必要に応じて
kaj – tion ni ne forgesu – そして、これを忘れるな、
por esti ankaŭ utilaj por la socio社会の為にも有用であるために,
ĉu…ĉu …=or…or…
kiel geavoj祖父母として
kiel aktivuloj活動家たちとして、
en asocioj団体(会、結社)などのなかで.
いま彼らは自分の必要に応じて生活を整えるための時間と、しばしば十分な財政を持っています。そして、忘れてはいけないことですが、彼らは集団の中で祖父母としてか活動家としてか、社会のためにも有用な人々です。
12月12日
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

shige1930

Author:shige1930
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。