fc2ブログ

262 小猫のムリムツ

262 小猫のムリムツ(1)
262 小猫のムリムツ




Kato Mullimuc enue sidas en sia korbeto.
  enuo退屈、korboかご・ざる・バスケット
猫のムリムツは退屈して自分の籠の中にすわっています。

Gxi purigas sin detale kaj tre abunde.
  purigi清潔にする, detale詳細に, abunde豊富に・おびただしく
からだ中を丁寧になめて、きれいにします。

La katido batalas kontraux kuseno tiamaniere, ke multaj plumoj flugas simile negxoflokoj.
-id未成熟、kuseno座布団、flugi飛ぶ、negxo雪、floko雪や羽のようにフワリとしたもの
子猫はクッションを強く叩いたので、多くの羽根が雪のように散ります。

Sed tio ludo tamen ne amuzas gxin.
しかし、この遊びは子猫を楽しませません。

Sola ludado tute ne placxas.
  sola単独の、-ad継続・反復
一人遊びは、まったく気に入りません。

Cxu oni eble ludu per lano-bulo?
  lanoウール
ウールの玉で遊べるかな?

Sed tiu ja ne movigxas.
しかし、そいつは動きません。

Kie trovi vivantan kunludanton?
どこで生きている遊び仲間をみつけられるかな?
●mi povas, あるいはoni povasが略されています。

Scivole, nerimarkite kaj decide Mulli transpasxas sojlon inter cxambro kaj korto.
sojlo敷居、korto庭
好奇心から、人に気づかれないで、決定的に、ムッリは部屋と庭の間の敷居を越えます。

Hundo paceme kusxas en sia dometo.
paco平和、pacemea争いを好まないで・温厚に、
犬は温厚に、自分の小屋の中でねています。

Gxi dum tuta nokto atente gardis sian terenon.
  tereno土地
犬は一晩中、自分の土地を注意して守っていました。

Kompreneble gxi nun estas tre dormema.
  kompreneble理解され得る
彼が今とても眠いのは当然です。

La katido per “miaux, ludu kun mi”, vekas gxin.
子猫は「にゃーお、僕と遊ぼうよ」と、犬を目覚めさせました。

Tio cxagrenigas hundon.
それは犬をうんざりさせます。

Gxi absolute ne ludas laux katida intenco.
  laux~に従って, intenco意図・心づもり
犬は子猫が望むようには決して遊びません。

Hasso, ekstarinte kolere bojas:
  ekstari立ち上がる
急に起き上がると、怒って吠えます。

“Vi ne molestu min.
  molestiいやがらせをする、邪険にする
「俺にかまうな!

Anstataux ludi, vi sercxu por vi decan laboron!”
  deca礼儀にかなった・適当な・ふさわしい
遊ぶかわりに、お前にふさわしい仕事を探せ!」

Vidante cxevalon antaux ties cxaro, Mulli opinias:
  tiesソレの,  cxaro荷馬車、opini見解・意見を持つ
荷馬車の前の馬を見て、ムッリは考えます:

‘Tiu estas bona, tolerema kaj pacienca besto.
  toleri許容する, tolere我慢して、 pacienco忍耐
「こいつは善良な、包容力のある、辛抱強い動物だ。

Eble gxi sxatas ludi kun mi.’
  sxatas好む・好きだ
ひょっとしたら、僕と遊んでくれるかも」

La cxevalo indigne kaj hufofrapante grumblas:
  Indigne憤慨して、grumbliぶつぶつ言う
馬は怒って、蹄を踏み鳴らしてうなった:

“Malaperu, mi ne estas via ludajxo.
「消え失せろ、わしはお前の玩具やない。

Mia destino estas, tiri mian cxaron.”
  Destino運命
わしの定めは、荷車を引くことだ」

Kvankam la kateto obstine petadas, la cxevalo komprenigas:
  obstine強情に, petadiねだる、 komprenigiわからせる
子猫は強情にねだりますが、馬は言ってきかせます:

“anstataux ludi, vi sercxu por vi decan laboron!”
「遊ぶかわりに、お前にむいた仕事をさがせよ!」

Kontinue Mullimuc sercxas kunludanton, gxi atingas kokejon pensante:
kontinue連続して、 kokejo鶏小屋、koko鶏、-ej施設、
子猫は一緒に遊んでくれるものを探しつづけ、鶏小屋に来て、考えます:

‘Cxi tie mi trafos konvenan lokon.
cxi tie此処で、trafi当たる・命中させる、-os未来、konvenaふさわしい
「これはうまい場所にきたようだ。

Kokaro tutcerte ne estas laborema.’
  -ar全体, tutcerta確実な、-em性癖・傾向
鶏どもはどう考えても仕事好きじゃない」

Sed kokinoj nur timeme kuras al virkoko.
しかし雌鶏たちはただ怖がって雄鶏の方へ走ります。

Kvazaux sercxante gardon.
まるで保護を求めるように。

Nur unu inter ili proksimigxas al sxtupetaro.
  sxtuparo階段、sxtupetaroはしご
ただ彼らの中の1羽の雌鶏が梯子に近づきます。

La katido demandas:
子猫は訊きます:

“Cxu ni ambaux ludu?”
  ambaux=both
「一緒に遊ばない?」

Sed kokino rifuzante postulas:
しかし雌鶏は断って、要求します:

“Iru flanken.
  flanko側、flankenわきへ
「どいてよ。

Mi urgxe devas atingi mian neston por demeti ovon.”
卵をうむために大急ぎで巣へ行かんならんのよ」

La kaketo petante insistas, demeti alifoje tiun ovon.
  petiたのむ
その卵はほかの時にうめよ、と子猫は頼むようにいいます。

Sed gxiaj klopodoj restas vanaj.
  klopod骨折り・尽力, vana無駄な・実を結ばない
しかしその願いはムダでした。

Kokino konstante persistas, ke Mulli liberigu vojon al nesto.
雌鶏は、巣に行く道をあけて、といいつずけます。

Finfine alvenis virkoko por helpi kokinon.
さいごに雄鶏が助けにやってきました。

Atakante la katidon, gxi komprenigas:
  ataki攻撃する、komprenigi分からせる
子猫に実力で理解させました。

“Anstataux ludi, vi sercxu por vi decan laboron!”
「遊ぶかわりに、あんたにふさわしい仕事をさがせよ!」

Mulli fugxas malantaux domon.
子猫はうしろの家へ逃げます。

Tie, en suna brilo situas abelejo, cxirkauxita de trankvila, paca, abela zumado.
  situi位置する, abelejo蜜蜂飼養場、cxirkauxiとりまく、-it~された
其処は、太陽の輝くなかに蜜蜂小屋があり、おだやかで平和な蜜蜂の羽音がきこえていました。

Mullimuc, supozante, ke abeloj estas oportunaj kunludantoj, elegante saltas sur tegmenton de abelujo.
子猫は蜜蜂が一緒に遊んでくれると思って、上品に蜜蜂小屋の屋根に跳びあがります。

Bedauxrinde ankaux abeloj ne deziras ludi.
残念ながら蜜蜂も遊びたくありません。

Dum ili kolektas mielon, oni tute ne perturbu ilin.
  perturbi混乱をもたらす
蜜を集めている間、邪魔してはいけないのです。

La gxisnuna pacema zumado nun sxvelas, pli kaj pli sonante ecx dangxere:
  sxveli膨らむ・増大する
それまでの平和な羽音がやかましくなり、しだいに危険にさえ響きます。

“Anstataux ludi, vi sercxu por vi decan laboron!”
「遊ぶ代わりに、あんたにふさわしい仕事をさがせよ!」

Koleraj abeloj ecx dolorige pikas.
怒った蜜蜂たちは威嚇的に刺しさえします。

Fugxanta katido rapide savas sin en garbejon.
  savi sin救う, garbejo納屋・穀物小屋
子猫はいそいで穀物小屋へ逃げます

Mullimuc rigardas tiun, por gxi novan cxirkauxajxon.
  cxirkauxajxo周囲・近傍
子猫は新しい場所を見ます。

Gxi rimarkas kelkajn musojn, kiuj sxtelante formangxas grenon.
数匹のネズミが穀物を盗み食いしているのを目にします。

Grajnon post grajnon.
  grajno穀物の粒
つぎつぎに。

Jen!
ほら!

Per giganta salto, la kato atingas unu el tiuj impertinentaj rabistoj kaj energie kaptas gxin.
  Impertinenta無礼な・無作法な
猫はその無礼な盗人の1匹におどりかかり、しっかりつかまえます。

Bestoj, nun kontentaj, rakontas:
動物たちは、いま満足して言います:

“La kato Muc kaptis muson!”
「猫のムツがネズミをつかまえた!」

Percipe abeloj, kiuj ja observes tiun kaptadon, diszumas tiun novajxon.
この捕獲劇を見ていた蜜蜂たちはとくに、この知らせに羽音を静めます。

Ek de tiu okazo cxiuj bestoj, kaj abeloj, kaj cxevalo, kaj kokoj, kaj bovo, kaj sxafo, kaj anaso, kaj ansero, kaj hundo kaj ecx kokido nun amas Mullimucon, sciante, ke el katido farigxis adolta kato.
それ以後は、子猫のムリムツが一人前の猫になったのを知って、蜜蜂も、馬も、鶏も、牛も、羊も、アヒルも、ガチョウも、犬も、鶏のひなまで、すべての動物が彼を好きになります。

Tial tenu en memoro: kiu spertis tion, cxu juna aux maljuna laux jaroj:
sperti経験する・学ぶ
▲だから、それを体験した者は、年齢的に若いか年寄りかを、覚えておいてください:

Kiu utile agas en vivo, antaux tiu oni volonte demetas la cxapelon.
  utile有用に,  agi行動する、volonte自発的に、demeti la cxapelon帽子をぬぐ
生活のなかで役にたつ振舞をするものは、だまっていても人に尊敬されるのです。

FINO おわり
1月25日
スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

shige1930

Author:shige1930
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR