297 アイルランドの物語(8)

297 アイルランドの物語(8)
Sxi decides, ke sxi ne forlasos la edzon kaj infanojn;
彼女は夫と子供たちを後に残して立ち去ることはしないだろうと決心しました。
Sxi nur kaptos la okazon viziti la familion sub la maro, kaj poste sxi revenos.
彼女はただ、海の下の家族を訪問する機会をとらえ、そのあとで帰ってくるだけでしょう。
Do, sxi kisis la bebon en la lulio, kaj diris al la filino, “Katerina, ankaux mi devas fari etan viziton.
其処で、彼女は揺りかごの中の赤ん坊にをキスし、娘に言いました:「 カテリーナよ、私も小さい訪問をせねばなりません。
Prizorgu viajn fratetojn kaj estu bona knabino;
貴女のきょうだいの世話をし、良い子でありなさいね。
Mi baldaux revenos.”
私は間もなく帰ってきます」
Sxi kuris al la marbordo, surmetis la cxapon, kaj plongxis en la akvon.
彼女は海辺へ駈け、帽子をかぶり、水の中にとびこみました。
Kiam Patriko revenis, Katerina povis nur ripeti la dirajxon de la patrino;
父のパトリコが戻ってきたとき、娘のカテリナは母のコトバをくりかえすことができただけでした。
Sed najbarino aldonis, “Mi vidis sxin kuri al la maro;
しかし隣人の女性はつけ加えました「私は彼女が海辺へ駈けるのを見ました。
En la mano sxi portis cxapon, kiun mi ne rimarkis antauxe.”
これまでに見たことのない帽子を、手にっていましたよ」
Patriko kuris al la kasx-truo, kaj tordis la manojn.
パトリコは隠し穴に走り、両手をねじりました。
Sed li neniam provis edzinigi alian virinon.
しかし彼は決して別の女性と結婚しようとはしませんでした。
“Sxi revenos,” li insistadis.
「彼女は帰ってきます」と彼は主張し続けました。
“Sxi revenos;
「彼女は帰ってきます。
Sxi nur vizitas la familion.
彼女は家族を訪問しているだけです
Mia bona edxino neniam forlasus min kaj la infanojn.”
私の良い妻は決してあたしお子供たちをに残して立ち去りはしません」
Kaj estis vere, ke cxiu parolas pri sxi, kiel pri modela edzino kaj bonega patrino.
そして、各人が彼女について、模範的な妻であり最善の母親だと、語っています。
Estis ankaux vere, ke sxi amis la edzon kaj la infanojn.
彼女が夫と子供たちを愛していたことも真実でした。
Sxi amegis ilin sur la vojo, sxi amegis ilin sur la sablo, kaj kiam la malvarma griza maro ektusxis siajn piedojn.
彼女は道の上で、砂の上でそして冷たい灰色の海が自分の両足にサッと触れたとき、彼らを激愛していました。
Sed tuj kiam sxi surmetis sian cxapon kaj malaperis sub la maron, sxi forgesis cxion, kio apartenas al la tero.
しかし、彼女が帽子をかぶり海の下に消えた時、ただちに彼女は、陸地に属しているすべてを忘れました。
3月6日
スポンサーサイト