スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

307 エスペラントにとっての文化の伝播者

307 エスペラントにとっての文化の伝播者
307 エスペラントにとっての文化の伝播者
2013年3月18日にEsperanta RetRadioで配信された記事<Kulturportantoj por Esperanto>です。




Ĝenerale homoj kiuj interesiĝas pri Esperanto decidas lerni ĝin ĉar ili sentas bezonon lerni lingvon kiu donas al ili la perspektivon ke ili kapablos regi ĝin pli bone ol la aliajn lingvojn kiujn ili devas lerni.
一般に、エスペラントに関心を持つ人が、それを学習しようと決心するのは、彼らが学ばねばならない他の言葉より易しいだろうという見通しを彼らに与えてくれる言語を学ぶ必要を感じるからです。

Esperanto ja estas kompare kun plej multaj lingvoj decide pli facila laŭ multaj aspektoj: ĉu temas pri gramatiko, pri vortfarado anstataŭ lerni multege da vortoj, pri facila ortografio kaj fine pri klara prononco.
エスペラントは多くの点で(文法、造語法、綴り、発音)が、他の諸言語より決定的に易しいです。

En praktiko tamen multaj komencantoj "eterne" restas tiaj, kaj multaj aliaj disponas post kelkjara lernado kaj praktikado nur pri tre baza scipovo.
しかし実践の場では、多くの入門者が「永遠の」初心者にとどまっており、その他の多くの人々は数年の学習と実践の後に非常に基礎的なレベルにとどまっています。

Laŭ mi la plej grava kaŭzo por tiu nekontentiga situacio estas ke partoprenantoj en E-kursoj nesufiĉe okupiĝas pri parolado resp. ili tie ne lernas bone paroli.
この不満な状況の最大の原因は、私見では、エスペラントの学習講座で受講者が喋ることを十分射していないことです。彼らは喋るエスペラントをほとんど学んでいないのです。

Ankaŭ la E-kluboj plej ofte ne servas por plibonigi la parolkapablon.
エスペラント仲間の集まりでもたいていは、喋る能力の向上を考えていません。

Kaj se iu venas al internacia renkontiĝo kaj tie nur apenaŭ kapablas komuniki en Esperanto kun la aliaj, tiam la efiko de la partopreno ankaŭ ne estas kontentiga.
国際的な集会に行っても、他の人々とエスペラントで交流することがほとんどできず、参加の効果も不満足なものです。

Ekzistas tamen alia tipo de lingvolernanto.
しかし、言語学習には別のタイプがあります。
3月19日
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

shige1930

Author:shige1930
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。