321 PMS(3)

321 PMS(3)
Bertilo Wennergren:
Pli klare estas diri citajxo – fino de citajxo aux simile.引用、引用の終わり、あるいは類似の表現で言えば、もっとハッキリします。
Streketojダッシュ、ハイフン
En la frua tempo de Esperanto oni uzis diversaspektajn streketojn inter la partoj de kunmetiaj vortoj por helpi al komencantoj.エスペラントの初期には、初学者を助けるために合成語の部分の間に多様なハイフン、ダッシュが使われました。
Tio povas ankoraux aperi en bazaj lernolibroj, sed en ordinaraj tekstoj oni ne plu uzas tiajn streketojn.これは未だに初歩的な学習書に見られますが、普通のテキストにはこういうハイフンやダッシュは、もう使われていません。
Iafoje oni konfuzas tiujn stretojn kun apostrofoj (#10.2).時には、こういうハイフンとアポストロフィが混乱を招いています(#10.2)。
Ekzemploj de streketoj trovigxas en la sekcio Gramatiko en la Fundamento (#40). 「基礎」の文法の部にダッシュの例が見られます(#40)。
Apudigxo de helposignoj補助記号の使用
?
Tiaj cxi helposignoj iafoje apudigxas, ekz.: ). ”) ’. ‘? kaj simile.
このような補助記号は、Tio estas tute時に次のように使われます:). ”) ’. ‘? などのように。
Tio estas tute en ordo.これはすべてOKです。
Iafoje fina punkto de mallongigo renkontigxas kun komo, krisigno aux demandosigno: Kie vi logxas, laboras k.t.p.?時には、略語の終わりのピリオドがコンマ、感嘆符あるいは疑問符を伴うことがあります:たとえば、Kie vi logxas, laboras k.t.p.?
Ankaux tio estas bona. これもOKです。
Sed kiam mallongiga punkto renkontigxas kun frazofina punkto, oni normale forigas unu el la punktoj: Cxi tie mi logxas, laboras k.t.p.しかし、略語のピリオドが文のピリオドと重なるときには、ピリオドの1つを消すのがふつうです: 例えばCxi tie mi logxas, laboras k.t.p.
Elparolataj helpsignoj 発音される補助符号
1234567890 Ciferoj (Hindaj-Arabaj ciferoj) estas simboloj por nombroj (#23.1.1).数字
は(インド・アラビア数字)は数の符号です。
Inmfoje oni uzas anstataux Romajn ciferojn (I, II, III, IV, V…), sed la Romaj ciferoj ne estas
tutmonde konataj, kaj estas evitindaj en Esperanto.時として、その代わりにローマ数字(I, II,
III, IV, V…)を使うことがありますが、ローマ数字は世界的には知られておらず、エスペラントでは避ける方がふさわしいです。
- Gxis-streko estas simbolo por la vorto gxis (#12.3.5.3) normale kunlabore kun de (#12.3.2): Majo-Auxgusto → de Majo gxis Auxgusto. 「まで線」は単語gxisの符号で(#12.3.5.3)、普通はdeと一緒に使われます:たとえばMajo-Auxgusto → de Majo gxis Auxgusto.
Gxis-streko estas (almenaux en presitaj tekstoj) pli longa ol dividostreko, sed malpli longa ol haltostreko.「まで線」は(少なくとも印刷されたテキストでは)ハイフンより長く、しかしダッシュより短いです。
Kutime oni ne uzas spacetojn antaux kaj post gxis-streko.「まで線」の前後にはスペースを空けないのが普通です。
+ Plus-signo estas simbolo por la vorto plus (#16.4): 2 + 3 → du plus tri. 正符号は単語plusの符号です:2 + 3 → du plus tri.
Minus-signo estas simbolo por la vorto minus (#16.4): 3 - 2 → tri minus du.負符号号は単語minusの符号です:3 - 2 → tri minus du.
Minus-signo aspektas same kiel gxis-streko aux haltostreko.負符号は「まで線」あるいはハイフンと同じように扱われます。
= Egalo-signo estas simbolo de egaleco: k.t.p. = kaj kiel plu → k.t.p. egalas al kaj tiel plu.等号は同等性の符号です:例k.t.p. = kaj kiel plu → k.t.p. egalas al kaj tiel plu.
Legu pli pri matematikaj esprimoj en #23.7.数学的表現については、さらに#23.7を読むこと。
& Kaj-signo estas simbolo por la vorto kaj. And-signは単語kajの符号です。
Gxi normale ne estas uzata en ordinaraj tekstoj, sed iafoje en nomoj k.s.: UEA & TEJO → UEA kaj TEJO.それは普通の文章では使われないのが一般的ですが、時に名前などに使われます: たとえば UEA & TEJO → UEA kaj TEJO.
Iafoje oni trovas la mallongigon k. (kun aux sen punkto) por kaj. 時には、kajをk. (ピリオドと共に、あるいは無しに)とすることがあります。
# Paragrafo-signo estas simbolo por la vorto paragrafo: #10 → paragrafo dek.
パラグラフ(節、段落)符号は単語paragrafoの符号です: #10 → paragrafo dek.
% Procento-signo aux elcento-signo estas simbolo por la vorto procento(j)/elcento(j).
, kiu signifas “centono(j)”: 100% → cent procentoj/elcentoj. パーセント符号は単語procento(j)/elcento(j)の符号で、百分率を意味しています:100% → cent procentoj/elcentoj.
Ne-Esperantaj literoj 非エスペラント文字
Latinaj ne-Esperantaj literoj povas aperi, kiam oni uzas alilingvajn vortojn en Esperanta teksto, ekz. proprajn nomojn (#35.2).エスペラントの文章の中で外国の単語(たとえば固有名詞、#35.2)を使うときに、非エスペラント文字が使われます。
Ili estas uzataj ankaux kiel matematikaj kaj alispecaj simboloj. それらはまた数学などの符号にも使われあす。
Jen la kvar plej gravaj ne-Esperantaj Latinaj literoj kun siaj Esperantaj nomoj:ここに、4つの最も重要な非エスペラントのラテン文字トエスペラントの名称を挙げます:
Q q=kuo
W w=duobla vo, Gxermana vo, vavo
X x=ikso
Y y=ipsilono
Iuj provas uzi W kaj iafoje Y en Esperantaj vortoj.エスペラント語彙の中にWを、そして時にはYを使う人が居ます。
Tio estas eraro.それは間違いです。
Esperantaj vortoj povas enhavi nur la 28 Esperantajn literojn (#1.1).エスペラントの語彙は28のエスペラントの文字しか持っていません(#1.1)。
Grekaj literoj (#19) estas uzataj en Esperanto nur kiel simboloj en matematiko.ギリシア文字は数学の中での符号としてだけエスペラントで使われています。
Vortotrancxado単語の切断
Kiam oni atingis la finon de skriblino, oni povas je bezono trancxi la lastan vorton en du partojn.行の終わりで、必要に応じて最後の単語を2つの部分に切ることがあります。
La unuan parton oni lasas fine de la linio.第1の部は行の終わりに残します。
Post gxi oni metas dividostrekon.その後ろにハイフンをちけます。
La duan parton oni metas komence de la sekva linio:
第2の部は次の行の先頭に置きます。
Ne ekzistas devigaj reguloj pri vortotrancxado en Esperanto.
エスペラントの語彙切断について定められた規則はありません。
Oni simple trancxu tiel, ke la rezulto estas facile legebla kaj komrenebla.
その結果が読みやすく, 分かりやすいように切るだけです。
Multaj ekz. evitas trancxojn, kiuj disigas unu solan literon de vorto aux vortoparto.
1つの単語あるいは単語の部分を、バラバラに分散することは避けるべきです。
Oni ekz. preferas trancxi “cxef-urbo” anstataux “cxe-furbo” 例えば、”cxe-furbo”と切るより”cxef-urbo”と切る方が望まれます。
2.Elparolo発音
2.1.Bazaj elparolaj reguloj基礎的な発音の規則
En Esperanto cxiu litero cxiam estas elparolata.エスペラントでは各々の文字は常に発音されます。
Ne ekzistas silentaj literoj.無音の文字はありません。
La literoj havas po unu bazan elparolon, kiun oni cxiam povas uzi, sed en la praktiko cxiu litero varias en sia elparolo.各文字は1つ宛ての基本的な発音を持っており、常に使われていますが、実践の場では各文字の発音に変化があります。
La literoj A, E, I, O, kaj U estas vokaloj. A, E, I, O, Uは母音です。
Cxiuj aliaj estas konsonantoj.その他はすべて子音です。
4月6日
スポンサーサイト