fc2ブログ

339 PMEG(21)

339 PMEG(21)
339 PMEG(21)



O-vortaj frazpartoj O単語の文・部分
Oni ankaux povas uzi O-vortan frazparton por priskribi O-vorton.
O単語を記述するために、O単語の文・部分を使うこともできます。

Tia priskriba frazparto staras cxiam post la O-vorto.
このような記述の文・部分は、常にO単語のうしろに置きます。

La priskriba frazparto havas cxiam rolmontrilon, plej ofte rolvorton, sed iafoje N-finajxon:
記述の文・部分は常に役割表示辞(たいてい役割単語)を伴っていますが、時にはN語尾を伴います。

viro kun cxapelo帽子をかぶった男
junulino el Francujoフランスの女性
instruisto pri la Japana lingvo日本語の先生
hundo sen vosto尻尾のない犬
pordo de malgrada domo小さい家の門
kurado laux vojo kampara野原の道を走ること
skribado per globkrajonoボールペンで書くこと
verkado de konataj auxtoroj知っている著者たちの作品
verkado de la librojその本の著述
verkanto de libroj本の著作
iro en la pregxejon教会へ行くこと

Rimarku, ke ne eblas uzi antauxmetitan O-vorton sen rolmontrilo.
役割指示詞なしに前置されたO 単語は使えません。

Tiaj priskriboj eblas en iuj lingvoj, ekz. la Angla, sed ne en Esperanto.
こういう記述が可能な言語もありますが(たとえば英語)、エスペラントではダメです。

Oni ne diru: *Esperanto kongreso*, *lingvo instruisto*, *Berlino Esperanto-Klubo*.
*Esperanto kongreso*, *lingvo instruisto*, *Berlino Esperanto-Klubo*はマチガイです。

Oni devas uzi A-vorton aux postmetitan O-vorton kun rolvorteto:
A単語を使うか、役割小辞と共に後置されたO単語を使わなければなりません:
Esperanta Kongreso, Kongreso de Esperanto, lingva instruisto, instruisto de linvo(j), Berlina Esperanto-klubo, Esperanto-klubo de Berlino.

Ofte voni povas alternative fari kunmetitan vorton (#37.3):
しばしば、一緒に置かれた単語を、代わりに作ることができます。
Esperanto-kongreso, lingvoinstruisto.


Identigaj priskriboi 同一性(同格)記述
Post O-vorto povas aperi rekta priskribo, kiu identigas la aferon.
O単語の後には、事物を同定する直接的な記述が置かれます。

Normale temas pri la propra nomo de la afero.
普通には、事物の固有名詞がテーマです。

Tia identiga priskribo (#25.2) ne havu N-finajxon aux alian rolmontrilon:
こういう同定記述に、語尾Nあるいはその他の役割指示辞を付け加えることはありません。
la urbo Pekino その都市・北京
la monato Decembroその月・12月
mia amiko Karlo僕の友人カルロ
sinjoro Petro=Mr. Petro
tiu libro Cxu vi kuiras cxine?「君は中華を料理しますか?」という題名のこの本
la gazeto New York Times新聞New York Times
Neniam uzu la vorton “amo”決して「愛」という単語を使うな!

I-verboj Ⅰ動詞
O-vorto povas havi I-verbon kiel rektan priskribon (#27.4), precipe se la O-vorto havas agan aignifon:
O単語は直接的な記述としてのI動詞を持ち得ます、とくにもしO単語が行動的な意味をもつなら。
la povon labori働く能力
forta deziro venki勝つという強い願望
gxojo esti la unua 一番である喜び
la neceso eduki infanon 子供を教育する必要

Komparaj esprimoj 比較の表現
Oni povas priskribi O-vorton per kompara kiel-esprimo (#20.1).
「どのように」という比較の表現によってO単語を記述できます。

haroj kiel plumoj de korvoカラスの羽のような毛髪
vizagxo kiel lakto kaj sango乳と血のような顔

En cxi tiaj esprimoj oni ne uzu kia (#20.1.4).
これらの表現の中では、kia(どのような)を使いません。

Ne diru *haroj kiaj plumoj de korvo*.
「haroj kiaj plumoj de korvo」とは言いません。
4月29日
スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

shige1930

Author:shige1930
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR