スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

342 PMEG(24)

342 PMEG(24)
342 PMEG(24)



Antauxpriskriboj 前記述
Antauxpriskriboj estas ordinaraj A-vortoj:
前記述は普通のA単語です:

la rugxa domo, la du grandaj domoj.
その赤い家、2軒の大きい家

O-vorto povas havi plurajn antauxmetitajn A-vortojn:
O単語は多くの前記述A 単語を持つことができます:

tiuj dek grandaj nigraj Hindaj cxemizoj.
それらの10着の大きい黒いインドのシャツ

Oni tiam normale metas gxneralajn A-vortojn unue (grandaj), kaj specialajn A-vortojn pli poste (Hindaj).
その時、一般的なA単語(grandaj)を最初に置き、特別なA単語(Hindaj)はもっと後に置くのが普通です。

Iafoje poseda pronomo aperas en la pozicio de ordinaraj A-vortoj.
時として、所有代名詞が普通のA単語の場所に来ることがあります:

Tiam la poseda pronomo ne estas difinilo:
この場合、その所有代名詞は規定詞ではありません。

Krom mi restis cxe la patrino du miaj pli junaj fratoj.
僕の他に、母のもとに2人の僕の、ヨリ若い弟が残りました。

Oni povus ankaux diri: …du el miaj pli junaj faratoj.
「…僕のヨリ若い弟たちからの2人」とも言えるでしょう。

Antauxmetita A-vorto povas siavece havi priskribon.
前置されたA単語にも、記述を付けられます。

Se tiu priskribo staras post la A-vorto, la esprimo ofte farigxas neklara:
もしその記述がA単語の後に置かれれば、表現はしばしば不明瞭になります。

La farita el ligmo domo.
木から作られた家

El lingo priskribas la A-vorton farita, kiu priskribas la O-vorton domo.
El lingoはA単語faritaを記述しており、faritaはO単語domo を記述しています。

Pli bone estas meti la priskribon de la A-vorto antaux gxi:
もっと良いのは、A単語tanngo の記述をソレの前に置くことです:

la el lingo farita domo.
木から作られた家

Sed plej bone estas meti la A-vorton kiel postskribon de la O-vorto:
しかしベストのお勧めはは、A単語をO単語の記述とする事です。

la domo farita el lign0.
木から作られた家

Se tia priskribo de A-vorto estas tre longa, oni nepre metu la A-vorton post la O-vorto:
しかし、A単語のこのような記述が 非常に長い時には、必ずA単語をO単語の後に置いてください。

La domo farita el multekosta Brazila lingo de tre alta kvalito.
非常に良質の、高価なブラジルの木から作られた家


Postpriskriboj後記述
Postskribo=A-vortoj, I-verbo, kiel-komparo, identiga priskribo, frazparto kun rolmontrilo, subfrazo, loka kaj tempa E-vorto, loka vorteto.
後記述=A単語、I動詞、kiel比較、同定記述、役割指示詞を伴う文・部分、従属文、場所と時間のE単語、場所小辞。

Postpriskriboj estas tre diversspecaj.
後記述には非常に多様な種類があります。

Por klareco oni malofte uzas pli ol unu postskribon samtempe.
ハッキリさせるために、稀には、2つ以上の後記述を同時に使います。

Se oni tamen uzas pli ol unu postskribon, la reciproka ordo dependas de klareco.
しかし、2つ以上の後記述を使うときには、相互の順番は明白さに依存しています。

Se oni ekz.uzas samtempe subfrazon kaj frazparton kun rolmontrilo, tiam la frazparto kun rolmontrilo normale staru antaux la subfrazo, sed tia konstruo povas tamen esti malklara:
たとえば、同時に従属文と、役割指示詞を伴った文・部分を使うときには、役割指示詞を伴った文・部分を従属文の前に置きますが、こういう構文は意味が曖昧になり得ます。

domo el lingo kiun mi acxetis.
僕が買った木の家

Cxu mi acxetis la domon aux la lignon?
僕が買ったのは家か、木か?

Por aldona klareco oni povas uzi la difinilon tiu.
明白にするためには、規定辞tiuが使えます。

Gxi montras, al kiu O-vorto la subfrazo rilatas:
tiuによって、どのO単語に従属文は関係しているのかが分かります。

tiu domo el lingo kiun mi acxetis, domo el tiu ligno kiun mi acxetis.
僕が買った木から(つくられた)の家

En tiu cxi ekzemplo eblas elturnigxi ankaux per ligna domo, kiun mi acxetie/ domo ligana, kiun mi acxetis, se la senco estas, ke mi acxetis la domon.
この例文で、もしその意味が「僕はその家を買った」ということなら、ligna domo, kiun mi acxetis/ domo ligana, kiun mi acxetis(僕の買った木の家)、とも言えます。
5月2日
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

shige1930

Author:shige1930
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。